Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek Mahon

A translator is inevitably confronted with the irreducible difference between languages which is often perceived in a negative way. However, the experience of difference itself is necessary for translation to happen. The process of translation will then aim at constructing the difference positively...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Maryvonne Boisseau
Format: Article
Language:English
Published: Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte" 2011-10-01
Series:Sillages Critiques
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/sillagescritiques/2304
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832578488888983552
author Maryvonne Boisseau
author_facet Maryvonne Boisseau
author_sort Maryvonne Boisseau
collection DOAJ
description A translator is inevitably confronted with the irreducible difference between languages which is often perceived in a negative way. However, the experience of difference itself is necessary for translation to happen. The process of translation will then aim at constructing the difference positively through various means that range from resorting to expedient language resources to adapting the text. It will be argued that a process of seduction consisting in finding ways to come to terms with the original text is at work behind all this. Thus this paper is an attempt at theorizing the idea of difference with regard to a process of seduction of the text that aims at appropriating and controlling the difference between the two languages. Consequences on the experience of translation and position of the translator will be considered and illustrated by a contrastive reading of De Nerval’s “Vers dorés” and Mahon’s versions of the poem.
format Article
id doaj-art-4bd74c536cbb481fbc3a5420aee0f935
institution Kabale University
issn 1272-3819
1969-6302
language English
publishDate 2011-10-01
publisher Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte"
record_format Article
series Sillages Critiques
spelling doaj-art-4bd74c536cbb481fbc3a5420aee0f9352025-01-30T13:48:25ZengCentre de Recherche "Texte et Critique de Texte"Sillages Critiques1272-38191969-63022011-10-011210.4000/sillagescritiques.2304Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek MahonMaryvonne BoisseauA translator is inevitably confronted with the irreducible difference between languages which is often perceived in a negative way. However, the experience of difference itself is necessary for translation to happen. The process of translation will then aim at constructing the difference positively through various means that range from resorting to expedient language resources to adapting the text. It will be argued that a process of seduction consisting in finding ways to come to terms with the original text is at work behind all this. Thus this paper is an attempt at theorizing the idea of difference with regard to a process of seduction of the text that aims at appropriating and controlling the difference between the two languages. Consequences on the experience of translation and position of the translator will be considered and illustrated by a contrastive reading of De Nerval’s “Vers dorés” and Mahon’s versions of the poem.https://journals.openedition.org/sillagescritiques/2304adaptationdifferenceseductionroundabout meanstranslator
spellingShingle Maryvonne Boisseau
Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek Mahon
Sillages Critiques
adaptation
difference
seduction
roundabout means
translator
title Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek Mahon
title_full Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek Mahon
title_fullStr Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek Mahon
title_full_unstemmed Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek Mahon
title_short Écart et séduction : Gérard de Nerval et Derek Mahon
title_sort ecart et seduction gerard de nerval et derek mahon
topic adaptation
difference
seduction
roundabout means
translator
url https://journals.openedition.org/sillagescritiques/2304
work_keys_str_mv AT maryvonneboisseau ecartetseductiongerarddenervaletderekmahon