Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen
Bilinguale sind fähig, Inhalte in zwei Sprachen zu verstehen und in beiden Sprachen zu kommunizieren. Bei einem Übersetzungsprozess reicht es jedoch nicht, zwei Sprachen zu beherrschen, da die Übertragung eines Ausgangstextes in die Zielsprache außer Sprachwissen weitere Kompetenzen erfordert. Insbe...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Selcuk University Press
2021-06-01
|
Series: | Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1791771 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832565344593510400 |
---|---|
author | Derya Perk Dursun Zengin |
author_facet | Derya Perk Dursun Zengin |
author_sort | Derya Perk |
collection | DOAJ |
description | Bilinguale sind fähig, Inhalte in zwei Sprachen zu verstehen und in beiden Sprachen zu kommunizieren. Bei einem Übersetzungsprozess reicht es jedoch nicht, zwei Sprachen zu beherrschen, da die Übertragung eines Ausgangstextes in die Zielsprache außer Sprachwissen weitere Kompetenzen erfordert. Insbesondere in Übersetzungen von literarischen Texten, in denen der Stil und die Gattung sehr bedeutend sein können, bei Bilingualen häufig Fehler auftreten. Diese Arbeit hat es zum Ziel, eine Fehleranalyse anhand literarischen Übersetzungen zu machen und die von Bilingualen häufig geführten Fehlerarten festzustellen. Dafür werden aus drei verschiedenen Universitäten Studierende ausgewählt und von ihnen erwartet, dass sie Textteile aus Stefan Zweigs verschiedenen Werken übersetzen. Die Studierenden übersetzten insgesamt zehn Sätze, die aus stilistischer, orthographischer, semantischer, syntaktischer, morphologischer und pragmatischer Perspektive bewertet werden. Apropos diesem Verfahren werden auch auf die Entsprechungstypen Werner Kollers geachtet. |
format | Article |
id | doaj-art-fab94cc99b2a4959b040ba8db27b5564 |
institution | Kabale University |
issn | 2458-908X 2458-908X |
language | English |
publishDate | 2021-06-01 |
publisher | Selcuk University Press |
record_format | Article |
series | Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |
spelling | doaj-art-fab94cc99b2a4959b040ba8db27b55642025-02-03T01:08:10ZengSelcuk University PressSelçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi2458-908X2458-908X2021-06-01456380https://doi.org/10.21497/sefad.943882Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs RomanenDerya PerkDursun ZenginBilinguale sind fähig, Inhalte in zwei Sprachen zu verstehen und in beiden Sprachen zu kommunizieren. Bei einem Übersetzungsprozess reicht es jedoch nicht, zwei Sprachen zu beherrschen, da die Übertragung eines Ausgangstextes in die Zielsprache außer Sprachwissen weitere Kompetenzen erfordert. Insbesondere in Übersetzungen von literarischen Texten, in denen der Stil und die Gattung sehr bedeutend sein können, bei Bilingualen häufig Fehler auftreten. Diese Arbeit hat es zum Ziel, eine Fehleranalyse anhand literarischen Übersetzungen zu machen und die von Bilingualen häufig geführten Fehlerarten festzustellen. Dafür werden aus drei verschiedenen Universitäten Studierende ausgewählt und von ihnen erwartet, dass sie Textteile aus Stefan Zweigs verschiedenen Werken übersetzen. Die Studierenden übersetzten insgesamt zehn Sätze, die aus stilistischer, orthographischer, semantischer, syntaktischer, morphologischer und pragmatischer Perspektive bewertet werden. Apropos diesem Verfahren werden auch auf die Entsprechungstypen Werner Kollers geachtet.https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1791771literarische übersetzungbilingualitätstefan zweigfehleranalyse |
spellingShingle | Derya Perk Dursun Zengin Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi literarische übersetzung bilingualität stefan zweig fehleranalyse |
title | Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen |
title_full | Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen |
title_fullStr | Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen |
title_full_unstemmed | Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen |
title_short | Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen |
title_sort | ubersetzungsprobleme literarischer werke bei bilingualen studierenden eine fehleranalyse anhand stefan zweigs romanen |
topic | literarische übersetzung bilingualität stefan zweig fehleranalyse |
url | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1791771 |
work_keys_str_mv | AT deryaperk ubersetzungsproblemeliterarischerwerkebeibilingualenstudierendeneinefehleranalyseanhandstefanzweigsromanen AT dursunzengin ubersetzungsproblemeliterarischerwerkebeibilingualenstudierendeneinefehleranalyseanhandstefanzweigsromanen |