Staging identity: When poets read themselves and their translations
The article deals with a new subject of translatological research: the translator’s own reading, namely the public reading or performance of a translation by the translator themselves. This genre (Cercel 2020) is intimately related to the question of identity, given that the translator presents his...
Saved in:
Main Author: | Larisa Cercel |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
ZHAW
2025-01-01
|
Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/6948 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Beyond the American Difficult Poem: Paul Celan’s “Du liegst”
by: Xavier Kalck
Published: (2017-01-01) -
An alien among aliens: Translating multicultural identities in Singapore’s contemporary theatre
by: Bei Hu
Published: (2025-01-01) -
The Semantics of the Absurd: On German ‘Hermetic’ Poetry and Political Commitment after 1945
by: Marko Pajević
Published: (2023-08-01) -
Constitution is not identity: On equivalence relations in translation of performance and translation for performance
by: Sarah Maitland
Published: (2025-01-01) -
The art of failure in translating a Navajo poem
by: Anthony K. Webster
Published: (2016-10-01)