تأثیر منفی زبان انگلیسی بر زبان فارسی از طریق ترجمه های غلط و متون مطبوعاتی
زبان انگلیسی و ترجمه از این زبان، به عنوان جزء لاینفک جامعهء ایران و زبان فارسی درآمده است. کثرت و گستردگی ترجمه سبب شده تا زبان فارسی آماج آسیب ها و صدمات متعدد و گوناگونی گردد. مقالهء حاضر به دو موضوع توجه دارد: یکی آن که آسیب شناسی زبان فارسی باید از حد واژگان که معمولآ بحث رایج محافل است، فراتر...
Saved in:
| Main Author: | مجیدنعمتى |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | fas |
| Published: |
University of Tehran
2005-03-01
|
| Series: | پژوهش ادبیات معاصر جهان |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jor.ut.ac.ir/article_12196_15ec07aa8510cf4e53929fb8df057f62.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
اشعار تی اس الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمة تلمیحات
by: کامران احمدگلی, et al.
Published: (2011-12-01) -
مطالعة توصیفی فرایند ترجمة مترجمان انگلیسی تازه کار ایرانی
by: سارا ساری, et al.
Published: (2012-09-01) -
آسیبشناسی ترجمههای آثار روسی به زبان فارسی (مطالعة موردی ترجمة داستان نایب چاپارخانه اثر آلکساندر پوشکین)
by: زهرا محمدی
Published: (2012-09-01) -
بررسی تحلیلی خطاهای موجود در ترجمۀ متون ادبی با هدف بهبود آموزش و توانش ترجمه ادبی
by: محمد حسین حدادی, et al.
Published: (2016-09-01) -
مطالعه تطبیقی ترجمه های انگلیسی سوره حمد
by: علیرضا انوشیروانی
Published: (2006-06-01)