Caractérisation linguistique et représentation de l’autre: Les enjeux de la traduction des accents étrangers chez Hergé
Cet article traite de la traduction de l’accent étranger en tant qu’outil de caractérisation linguistique des personnages de fiction et de représentation de l’Autre, en opposition au Soi, dans la bande dessinée et plus précisément chez Hergé. Cette dichotomie soulève notamment des problématiques qu...
Saved in:
| Main Author: | Latifa KHODJA |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Arabic |
| Published: |
Scientific and Technological Research Center for the Development of the Arabic Language
2017-06-01
|
| Series: | Al-Lisaniyyat |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.crstdla.dz/ojs/index.php/allj/article/view/267 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Ce que la littérature doit à la traduction
by: Ghassan LUTFI
Published: (2021-12-01) -
Sérialité et personnages
by: Olivier Odaert
Published: (2016-10-01) -
From accent to content: the effect of Spanish accents on message credibility
by: Ana María González-Martín, et al.
Published: (2025-01-01) -
Сardioprotective agents with biaromatic structure. Part 4. Potassium hERG channels blockers and modulators
by: G. V. Mokrov
Published: (2023-01-01) -
Leveraging Machine and Deep Learning Algorithms for hERG Blocker Prediction
by: Syed Mohammad, et al.
Published: (2025-01-01)