Le traducteur et les italiques. Omniscience et redressement dans Madame Bovary

This paper focuses on how Flaubert’s use of italics is rendered in some translated texts of Madame Bovary (English, Spanish and Catalan translations). As an emphatic device, the italics contribute to the sentence structure, just like grandiloquence does, from a rhetorical or a syntactical point of v...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Sophie Sarrazin
Format: Article
Language:fra
Published: Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM) 2012-11-01
Series:Flaubert: Revue Critique et Génétique
Online Access:https://journals.openedition.org/flaubert/1880
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

Similar Items