Artificial Intelligence Translation Vs Human Translators: Limits of Balancing Cultural Sensitivity and Linguistic Accuracy in Literary Texts
This article aims to examine cultural loss in human translation and artificial intelligence translation that results from translating literature from Arabic into English; it measures the impact of the strategies suggested by Mona Baker to tackle non-equivalence at word level and above word level. It...
Saved in:
| Main Authors: | MOHAMMED DARDOUR, KHADIJA ANASSE |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Arabic |
| Published: |
Atae Center for Special Education
2025-01-01
|
| Series: | مجلة عطاء للدراسات والأبحاث |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.imist.ma/index.php/Atae/article/view/3132 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
ChatGPT translation vs. human translation: an examination of a literary text
by: Rafat Al Rousan, et al.
Published: (2025-12-01) -
DISCUSSION ON THE TYPES OF LITERARY TRANSLATION IN THE SOVIET TRANSLATION STUDIES
by: Nathalie R. Neiman
Published: (2017-06-01) -
Subtitling Strategies and Translation Accuracy in the Malay to English Translation of “Ejen Ali: The Movie”
by: Pavithra Devi Batmanathan, et al.
Published: (2022-12-01) -
Literary translators' associations and the construction of translation as literature in Spain
by: Juan Carmona-Zabala
Published: (2025-08-01) -
Translation Students' Conception of Literary Translation Through Metaphors
by: Didem Tuna Küçük, et al.
Published: (2023-05-01)