Surtitling and the audience: A love-hate relationship

This article aims to describe audience attitude towards spoken theatre surtitling. More specifically, it reports on an experiment carried out during a major Spanish theatre festival (Festival de Otoño en Primavera, Madrid, 2014), with the purpose of assessing audience reception of a surtitled produc...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Antonella Mele
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2018-07-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/7830
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849473153697316864
author Antonella Mele
author_facet Antonella Mele
author_sort Antonella Mele
collection DOAJ
description This article aims to describe audience attitude towards spoken theatre surtitling. More specifically, it reports on an experiment carried out during a major Spanish theatre festival (Festival de Otoño en Primavera, Madrid, 2014), with the purpose of assessing audience reception of a surtitled production (Le voci di dentro byPiccolo Teatro di Milano) and their awareness of what they consider quality in surtitling, or what jeopardises it. After an overview of the theoretical framework about surtitling live performances, the paper focuses on the data and the results of the survey. The experiment data ranges from a general appreciation of the surtitled production to a more specific evaluation of its comprehension under varying factors. In total, results from over 70 reception tests are reported and discussed. Finally, promoting a more systematic use of reception studies in audiovisual translation research and, in particular, in a yet undefined practice like surtitling spoken theatre is also a key objective of this article.
format Article
id doaj-art-a2af55d2081a4d7e8ad94e76a1c7c04d
institution Kabale University
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2018-07-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-a2af55d2081a4d7e8ad94e76a1c7c04d2025-08-20T03:24:15ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2018-07-013010.26034/cm.jostrans.2018.033Surtitling and the audience: A love-hate relationshipAntonella MeleThis article aims to describe audience attitude towards spoken theatre surtitling. More specifically, it reports on an experiment carried out during a major Spanish theatre festival (Festival de Otoño en Primavera, Madrid, 2014), with the purpose of assessing audience reception of a surtitled production (Le voci di dentro byPiccolo Teatro di Milano) and their awareness of what they consider quality in surtitling, or what jeopardises it. After an overview of the theoretical framework about surtitling live performances, the paper focuses on the data and the results of the survey. The experiment data ranges from a general appreciation of the surtitled production to a more specific evaluation of its comprehension under varying factors. In total, results from over 70 reception tests are reported and discussed. Finally, promoting a more systematic use of reception studies in audiovisual translation research and, in particular, in a yet undefined practice like surtitling spoken theatre is also a key objective of this article.https://www.jostrans.org/article/view/7830
spellingShingle Antonella Mele
Surtitling and the audience: A love-hate relationship
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
title Surtitling and the audience: A love-hate relationship
title_full Surtitling and the audience: A love-hate relationship
title_fullStr Surtitling and the audience: A love-hate relationship
title_full_unstemmed Surtitling and the audience: A love-hate relationship
title_short Surtitling and the audience: A love-hate relationship
title_sort surtitling and the audience a love hate relationship
url https://www.jostrans.org/article/view/7830
work_keys_str_mv AT antonellamele surtitlingandtheaudiencealovehaterelationship