Cognitive Interviewing during Pretesting of the Prefinal Afrikaans for the Western Cape Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire following Translation and Cross-Cultural Adaptation

When patient-reported measures are translated and cross-culturally adapted into any language, the process should conclude with cognitive interviewing during pretesting. This article reports on translation and cross-cultural adaptation of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) question...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Susan de Klerk, Christina Jerosch-Herold, Helen Buchanan, Lana van Niekerk
Format: Article
Language:English
Published: Wiley 2020-01-01
Series:Occupational Therapy International
Online Access:http://dx.doi.org/10.1155/2020/3749575
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832552309014396928
author Susan de Klerk
Christina Jerosch-Herold
Helen Buchanan
Lana van Niekerk
author_facet Susan de Klerk
Christina Jerosch-Herold
Helen Buchanan
Lana van Niekerk
author_sort Susan de Klerk
collection DOAJ
description When patient-reported measures are translated and cross-culturally adapted into any language, the process should conclude with cognitive interviewing during pretesting. This article reports on translation and cross-cultural adaptation of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaire into Afrikaans (for the Western Cape). This qualitative component of a clinical measurement, longitudinal study was aimed at the pretesting and cognitive interviewing of the prefinal Afrikaans (for the Western Cape) DASH questionnaire highlighting the iterative nature thereof. Twenty-two females and eight males with upper limb conditions were recruited to participate at public health care facilities in the Western Cape of South Africa. Cognitive interviews were conducted as a reparative approach with an iterative process through retrospective verbal probing during a debriefing session with 30 participants once they answered all 30 items of the translated DASH questionnaire. The sample included Afrikaans-speaking persons from low socioeconomic backgrounds, with low levels of education and employment (24 of 30 were unemployed). Pragmatic factors and measurement issues were addressed during the interviews. This study provides confirmation that both pragmatic factors and measurement issues need consideration in an iterative process as part of a reparative methodology towards improving patient-reported measures and ensuring strong content validity.
format Article
id doaj-art-9c901f9008fe4c3fb5eed8e022faf3d5
institution Kabale University
issn 0966-7903
1557-0703
language English
publishDate 2020-01-01
publisher Wiley
record_format Article
series Occupational Therapy International
spelling doaj-art-9c901f9008fe4c3fb5eed8e022faf3d52025-02-03T05:58:56ZengWileyOccupational Therapy International0966-79031557-07032020-01-01202010.1155/2020/37495753749575Cognitive Interviewing during Pretesting of the Prefinal Afrikaans for the Western Cape Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire following Translation and Cross-Cultural AdaptationSusan de Klerk0Christina Jerosch-Herold1Helen Buchanan2Lana van Niekerk3Division of Occupational Therapy, Stellenbosch University, Cape Town 8000, South AfricaSchool of Health Sciences, University of East Anglia, Norwich NR4 7TJ, UKDivision of Occupational Therapy, University of Cape Town, Cape Town 7925, South AfricaDivision of Occupational Therapy, Stellenbosch University, Cape Town 8000, South AfricaWhen patient-reported measures are translated and cross-culturally adapted into any language, the process should conclude with cognitive interviewing during pretesting. This article reports on translation and cross-cultural adaptation of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaire into Afrikaans (for the Western Cape). This qualitative component of a clinical measurement, longitudinal study was aimed at the pretesting and cognitive interviewing of the prefinal Afrikaans (for the Western Cape) DASH questionnaire highlighting the iterative nature thereof. Twenty-two females and eight males with upper limb conditions were recruited to participate at public health care facilities in the Western Cape of South Africa. Cognitive interviews were conducted as a reparative approach with an iterative process through retrospective verbal probing during a debriefing session with 30 participants once they answered all 30 items of the translated DASH questionnaire. The sample included Afrikaans-speaking persons from low socioeconomic backgrounds, with low levels of education and employment (24 of 30 were unemployed). Pragmatic factors and measurement issues were addressed during the interviews. This study provides confirmation that both pragmatic factors and measurement issues need consideration in an iterative process as part of a reparative methodology towards improving patient-reported measures and ensuring strong content validity.http://dx.doi.org/10.1155/2020/3749575
spellingShingle Susan de Klerk
Christina Jerosch-Herold
Helen Buchanan
Lana van Niekerk
Cognitive Interviewing during Pretesting of the Prefinal Afrikaans for the Western Cape Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire following Translation and Cross-Cultural Adaptation
Occupational Therapy International
title Cognitive Interviewing during Pretesting of the Prefinal Afrikaans for the Western Cape Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire following Translation and Cross-Cultural Adaptation
title_full Cognitive Interviewing during Pretesting of the Prefinal Afrikaans for the Western Cape Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire following Translation and Cross-Cultural Adaptation
title_fullStr Cognitive Interviewing during Pretesting of the Prefinal Afrikaans for the Western Cape Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire following Translation and Cross-Cultural Adaptation
title_full_unstemmed Cognitive Interviewing during Pretesting of the Prefinal Afrikaans for the Western Cape Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire following Translation and Cross-Cultural Adaptation
title_short Cognitive Interviewing during Pretesting of the Prefinal Afrikaans for the Western Cape Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire following Translation and Cross-Cultural Adaptation
title_sort cognitive interviewing during pretesting of the prefinal afrikaans for the western cape disabilities of the arm shoulder and hand questionnaire following translation and cross cultural adaptation
url http://dx.doi.org/10.1155/2020/3749575
work_keys_str_mv AT susandeklerk cognitiveinterviewingduringpretestingoftheprefinalafrikaansforthewesterncapedisabilitiesofthearmshoulderandhandquestionnairefollowingtranslationandcrossculturaladaptation
AT christinajeroschherold cognitiveinterviewingduringpretestingoftheprefinalafrikaansforthewesterncapedisabilitiesofthearmshoulderandhandquestionnairefollowingtranslationandcrossculturaladaptation
AT helenbuchanan cognitiveinterviewingduringpretestingoftheprefinalafrikaansforthewesterncapedisabilitiesofthearmshoulderandhandquestionnairefollowingtranslationandcrossculturaladaptation
AT lanavanniekerk cognitiveinterviewingduringpretestingoftheprefinalafrikaansforthewesterncapedisabilitiesofthearmshoulderandhandquestionnairefollowingtranslationandcrossculturaladaptation