The art of failure in translating a Navajo poem
This article engages John Ciardi’s famous dictum that translation is « the art of failure » by engaging in a thick translation and a creative transposition of a short poem in Navajo by Rex Lee Jim. I begin with reflections on recent discussions in anthropology on translation and voice – both of whic...
Saved in:
Main Author: | Anthony K. Webster |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Société des américanistes
2016-10-01
|
Series: | Journal de la Société des Américanistes |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/jsa/14602 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Stylistic features of the translation of the poem by A. Chobat “Vaclav Ivanovsky” into Russian
by: Lamm Maria Andreevna
Published: (2024-12-01) -
Intertextuality as a Poetic Rewriting Strategy in Pelin Batu’s Self-Translated Poems
by: Göksenin Abdal
Published: (2024-06-01) -
“In a Miracle Wellspring” of Goethe’s Poetry: Comments on the Role of Translated Poetry in a Small Literature
by: Liina Lukas
Published: (2023-08-01) -
An Attempt to Account for Distributed Cognition in Translating the Poetry of Juhan Viiding
by: Miriam McIlfatrick-Ksenofontov
Published: (2023-08-01) -
Performative Translation: Latvia’s Orbita Group as a Post-Monolingual Heterotopia
by: Kevin M. F. Platt
Published: (2024-10-01)