La retraduction shakespearienne : espace d’accomplissement ou captation contemporaine ?
Shakespeare’s plays no longer get translated into French – they get retranslated (and frequently so). The goal is not to introduce the text for the first time, but to explore it further, perhaps allowing for a closer connection with today’s audiences. This essay looks into the dynamics which underpi...
Saved in:
Main Author: | Julie Vatain-Corfdir |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte"
2022-01-01
|
Series: | Sillages Critiques |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/sillagescritiques/12659 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Réflexions sur l’appropriation du théâtre historique élisabéthain par la scène britannique contemporaine : usages de Macbeth dans Thirteenth Night de Howard Brenton (1981) et Dunsinane de David Greig (2010)
by: Line Cottegnies
Published: (2022-01-01) -
« Tout est dedans ». Remarques sur la matrice shakespearienne à propos d’I, Shakespeare de Tim Crouch
by: Virginie Yvernault
Published: (2022-01-01) -
« Hamlet et le texte freudien : phénoménologie de l’interprétation »
by: Patrick Di Mascio
Published: (2000-06-01) -
Tout est faux. Henry VIII de Shakespeare et Fletcher ou comment on falsifie l’histoire
by: Anne Teulade
Published: (2022-01-01) -
Through linguo-stylistic analysis to a new retranslation of the ballad “Hasanaginica“
by: Arnautović Amina
Published: (2021-12-01)