Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie Salvayre
The case of heterolingualism in literature questions the principles of translation, when it purports to imitate the cross-language source text and misses its target, by exposing the reader to a third language. This article examines this problem through a comparative critical study of the Italian, Ge...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | fra |
| Published: |
Pléiade (EA 7338)
2019-02-01
|
| Series: | Itinéraires |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/itineraires/4655 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850266551322673152 |
|---|---|
| author | Marianne Braux |
| author_facet | Marianne Braux |
| author_sort | Marianne Braux |
| collection | DOAJ |
| description | The case of heterolingualism in literature questions the principles of translation, when it purports to imitate the cross-language source text and misses its target, by exposing the reader to a third language. This article examines this problem through a comparative critical study of the Italian, German and English translations of Pas pleurer by the French writer Lydie Salvayre. Drawing on Houdebine’s notion of “linguistic imaginary,” the texts will be analysed from an enunciative perspective, in order to understand how the linguistic contract of translation is compromised and also to highlight the ideal image of the reader which is formed in and by the translator’s discourse (text, paratext, edition). |
| format | Article |
| id | doaj-art-3c6b22706d044432ac4fdb3a1b3418a5 |
| institution | OA Journals |
| issn | 2427-920X |
| language | fra |
| publishDate | 2019-02-01 |
| publisher | Pléiade (EA 7338) |
| record_format | Article |
| series | Itinéraires |
| spelling | doaj-art-3c6b22706d044432ac4fdb3a1b3418a52025-08-20T01:54:08ZfraPléiade (EA 7338)Itinéraires2427-920X2019-02-01201810.4000/itineraires.4655Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie SalvayreMarianne BrauxThe case of heterolingualism in literature questions the principles of translation, when it purports to imitate the cross-language source text and misses its target, by exposing the reader to a third language. This article examines this problem through a comparative critical study of the Italian, German and English translations of Pas pleurer by the French writer Lydie Salvayre. Drawing on Houdebine’s notion of “linguistic imaginary,” the texts will be analysed from an enunciative perspective, in order to understand how the linguistic contract of translation is compromised and also to highlight the ideal image of the reader which is formed in and by the translator’s discourse (text, paratext, edition).https://journals.openedition.org/itineraires/4655translationreaderheterolingualismlinguistic imaginarySalvayre (Lydie) |
| spellingShingle | Marianne Braux Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie Salvayre Itinéraires translation reader heterolingualism linguistic imaginary Salvayre (Lydie) |
| title | Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie Salvayre |
| title_full | Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie Salvayre |
| title_fullStr | Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie Salvayre |
| title_full_unstemmed | Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie Salvayre |
| title_short | Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie Salvayre |
| title_sort | traduction et heterolinguisme une etude comparative de trois traductions de pas pleurer de lydie salvayre |
| topic | translation reader heterolingualism linguistic imaginary Salvayre (Lydie) |
| url | https://journals.openedition.org/itineraires/4655 |
| work_keys_str_mv | AT mariannebraux traductionetheterolinguismeuneetudecomparativedetroistraductionsdepaspleurerdelydiesalvayre |