International journalism and translation: national-linguistic images of the world, political science commentary, new vocabulary (Spanish-speaking area)
В статье рассматриваются три особенности публицистического перевода: насыщенность медиатекстов языковыми единицами и текстовыми структурами национально-культурного характера; политологические комментарии переводчика в виде примечаний к тексту перевода; поиск соответствий на переводящем языке новым с...
Saved in:
Main Author: | V. A. Iovenko |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MGIMO University Press
2009-04-01
|
Series: | Vestnik MGIMO-Universiteta |
Online Access: | https://www.vestnik.mgimo.ru/jour/article/view/2768 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
The communicative evaluation of Spanish in non-Spanish-speaking students of the Medical Sciences preparatory course
by: Adrian Abreus González, et al.
Published: (2024-07-01) -
THE CORRELATION BETWEEN VOCABULARY AND SPEAKING SKILL
by: Mauloeddin Afna
Published: (2018-12-01) -
Presupposition as a means of linguistic manipulation in Spanish political and journalistic discours
by: M. V. Larionova
Published: (2013-04-01) -
School of Spanish
by: V. A. Iovenko
Published: (2014-10-01) -
RHETORICAL MOVES AND LINGUISTIC FEATURES OF JOURNAL ARTICLE ABSTRACTS BY POSTGRADUATE STUDENTS, NATIONAL AND INTERNATIONAL AUTHORS IN APPLIED LINGUISTICS
by: Rosyi Putri Andika, et al.
Published: (2018-11-01)