Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne

The article presents the specificity of translation in Canada, taking into account the important role of female translators who are often also researchers. The author aims to show the interpenetration of different activities: translation, research, theoretical reflection and translation practice. In...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Joanna Warmuzińska-Rogóż
Format: Article
Language:Spanish
Published: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego 2024-10-01
Series:Romanica Wratislaviensia
Subjects:
Online Access:https://wuwr.pl/rwr/article/view/16817
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832583520844775424
author Joanna Warmuzińska-Rogóż
author_facet Joanna Warmuzińska-Rogóż
author_sort Joanna Warmuzińska-Rogóż
collection DOAJ
description The article presents the specificity of translation in Canada, taking into account the important role of female translators who are often also researchers. The author aims to show the interpenetration of different activities: translation, research, theoretical reflection and translation practice. In addition, she draws attention to the important issue of choosing the direction of translation. These features are described on the example of a few important figures from the world of translation, including S. de Lotbinière-Harwood, A. Whitfield and L. Saint-Martin. Their achievements have many features in common: an indispensable combination of theory and practice, an important feminist background and an extended vision of translation perceived not only as a transfer, but also as a creative practice.
format Article
id doaj-art-1b3726bf120b4a4baeaacb768fbf26e9
institution Kabale University
issn 0557-2665
2957-2363
language Spanish
publishDate 2024-10-01
publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
record_format Article
series Romanica Wratislaviensia
spelling doaj-art-1b3726bf120b4a4baeaacb768fbf26e92025-01-28T11:17:41ZspaWydawnictwo Uniwersytetu WrocławskiegoRomanica Wratislaviensia0557-26652957-23632024-10-017118319310.19195/0557-2665.71.1218577Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienneJoanna Warmuzińska-Rogóżhttps://orcid.org/0000-0001-8195-0099The article presents the specificity of translation in Canada, taking into account the important role of female translators who are often also researchers. The author aims to show the interpenetration of different activities: translation, research, theoretical reflection and translation practice. In addition, she draws attention to the important issue of choosing the direction of translation. These features are described on the example of a few important figures from the world of translation, including S. de Lotbinière-Harwood, A. Whitfield and L. Saint-Martin. Their achievements have many features in common: an indispensable combination of theory and practice, an important feminist background and an extended vision of translation perceived not only as a transfer, but also as a creative practice.https://wuwr.pl/rwr/article/view/16817traduction littéraireféministescanadaquébecthéorie de la traduction
spellingShingle Joanna Warmuzińska-Rogóż
Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne
Romanica Wratislaviensia
traduction littéraire
féministes
canada
québec
théorie de la traduction
title Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne
title_full Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne
title_fullStr Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne
title_full_unstemmed Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne
title_short Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne
title_sort traductrices chercheuses autrices et l entre deux langues la specificite canadienne
topic traduction littéraire
féministes
canada
québec
théorie de la traduction
url https://wuwr.pl/rwr/article/view/16817
work_keys_str_mv AT joannawarmuzinskarogoz traductriceschercheusesautricesetlentredeuxlangueslaspecificitecanadienne