Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne
The article presents the specificity of translation in Canada, taking into account the important role of female translators who are often also researchers. The author aims to show the interpenetration of different activities: translation, research, theoretical reflection and translation practice. In...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
2024-10-01
|
Series: | Romanica Wratislaviensia |
Subjects: | |
Online Access: | https://wuwr.pl/rwr/article/view/16817 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832583520844775424 |
---|---|
author | Joanna Warmuzińska-Rogóż |
author_facet | Joanna Warmuzińska-Rogóż |
author_sort | Joanna Warmuzińska-Rogóż |
collection | DOAJ |
description | The article presents the specificity of translation in Canada, taking into account the important role of female translators who are often also researchers. The author aims to show the interpenetration of different activities: translation, research, theoretical reflection and translation practice. In addition, she draws attention to the important issue of choosing the direction of translation. These features are described on the example of a few important figures from the world of translation, including S. de Lotbinière-Harwood, A. Whitfield and L. Saint-Martin. Their achievements have many features in common: an indispensable combination of theory and practice, an important feminist background and an extended vision of translation perceived not only as a transfer, but also as a creative practice. |
format | Article |
id | doaj-art-1b3726bf120b4a4baeaacb768fbf26e9 |
institution | Kabale University |
issn | 0557-2665 2957-2363 |
language | Spanish |
publishDate | 2024-10-01 |
publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego |
record_format | Article |
series | Romanica Wratislaviensia |
spelling | doaj-art-1b3726bf120b4a4baeaacb768fbf26e92025-01-28T11:17:41ZspaWydawnictwo Uniwersytetu WrocławskiegoRomanica Wratislaviensia0557-26652957-23632024-10-017118319310.19195/0557-2665.71.1218577Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienneJoanna Warmuzińska-Rogóżhttps://orcid.org/0000-0001-8195-0099The article presents the specificity of translation in Canada, taking into account the important role of female translators who are often also researchers. The author aims to show the interpenetration of different activities: translation, research, theoretical reflection and translation practice. In addition, she draws attention to the important issue of choosing the direction of translation. These features are described on the example of a few important figures from the world of translation, including S. de Lotbinière-Harwood, A. Whitfield and L. Saint-Martin. Their achievements have many features in common: an indispensable combination of theory and practice, an important feminist background and an extended vision of translation perceived not only as a transfer, but also as a creative practice.https://wuwr.pl/rwr/article/view/16817traduction littéraireféministescanadaquébecthéorie de la traduction |
spellingShingle | Joanna Warmuzińska-Rogóż Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne Romanica Wratislaviensia traduction littéraire féministes canada québec théorie de la traduction |
title | Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne |
title_full | Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne |
title_fullStr | Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne |
title_full_unstemmed | Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne |
title_short | Traductrices – chercheuses – autrices et l’entre-deux-langues : la spécificité canadienne |
title_sort | traductrices chercheuses autrices et l entre deux langues la specificite canadienne |
topic | traduction littéraire féministes canada québec théorie de la traduction |
url | https://wuwr.pl/rwr/article/view/16817 |
work_keys_str_mv | AT joannawarmuzinskarogoz traductriceschercheusesautricesetlentredeuxlangueslaspecificitecanadienne |