Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicos

El lenguaje claro se constituye como una herramienta para la adaptación y simplificación de conocimiento especializado, que favorece la comprensión de la información. Por otra parte, en el campo de la traducción, se ha abordado el proceso de traducción de un texto que originalmente era consumido po...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Paula Torres López
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2025-03-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/358469
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:El lenguaje claro se constituye como una herramienta para la adaptación y simplificación de conocimiento especializado, que favorece la comprensión de la información. Por otra parte, en el campo de la traducción, se ha abordado el proceso de traducción de un texto que originalmente era consumido por un especialista y, finalmente, lo consultaba un usuario lego. Además, se han elaborado metodologías para este tipo de traducción y se han propuesto diversas técnicas de las que puede hacer uso el traductor. Sin embargo, la aplicación de estos principios de lenguaje claro en salud ha sido poco estudiada en la actualidad para el español. Este artículo realiza un análisis de guías y normas sobre lenguaje claro en el ámbito sanitario, destacando la necesidad de traducir y adaptar textos médicos complejos a un formato accesible para los pacientes, mediante procesos de desterminologización y simplificación lingüística. Con todo ello, el estudio concluye con la creación de una guía de lenguaje claro en salud, que propone directrices específicas para mejorar la comprensión de textos médicos por parte del público lego, contribuyendo a un acceso equitativo a la información sanitaria.
ISSN:2011-799X