Showing 1 - 20 results of 644 for search 'Translation’s Focuses', query time: 0.08s Refine Results
  1. 1
  2. 2

    TECHNOLOGICAL ENHANCEMENT OF PROFESSIONAL TRAINING OF FUTURE TRANSLATORS: FOCUS ON LOCALIZATION by Iuliia Golovatska

    Published 2024-12-01
    “… Future translators need to be prepared for present-day circumstances to provide a localized international translation product that users worldwide will engage with equal vigor. …”
    Get full text
    Article
  3. 3
  4. 4

    User-Generated Translation Community in Online Video Streaming: The Social-Digital Dynamics of YouTube-Focused Fansubbing Channels on Bilibili by Sijing Lu

    Published 2025-02-01
    “…Drawing on Bourdieu’s field theory reframed for digital media, this article uses Youzimu, a YouTube-focused fan subtitling channel on Bilibili, as a case study to explore how Youzimu fosters a self-mediating network for translating YouTube videos into Mandarin, and the extent to which fan translators reproduce the original YouTube videos through their autonomous endeavors. …”
    Get full text
    Article
  5. 5

    Translation studies and Bible translation

    Published 2000-06-01
    “…Starting off with a discussion on the name and content of the discipline, an overview of some translation approaches focusing on the source text, the process of translation, the reception of translated text and the cultural-social bound character of translation is offered. …”
    Get full text
    Article
  6. 6

    Extending the Borders of Translation and Translation Studies: Cultural Translation as a Portal by Shang Wu

    Published 2024-10-01
    “… The essay explores the evolving conceptualisation of translation, moving from a traditional focus on linguistic aspects to an expansive cultural and metaphorical approach. …”
    Get full text
    Article
  7. 7
  8. 8

    Knowledge translation strategies for policy and action focused on sexual, reproductive, maternal, newborn, child and adolescent health and well-being: a rapid scoping review by Etienne V Langlois, Leah Boulos, Lori Wozney, Janet A Curran, Helen Wong, Zulfiqar Bhutta, Robin Urquhart, Hwayeon Danielle Shin, Allyson J Gallant, Julia Kontak

    Published 2022-01-01
    “…Objective The aim of this study was to identify knowledge translation (KT) strategies aimed at improving sexual, reproductive, maternal, newborn, child and adolescent health (SRMNCAH) and well-being.Design Rapid scoping review.Search strategy A comprehensive and peer-reviewed search strategy was developed and applied to four electronic databases: MEDLINE ALL, Embase, CINAHL and Web of Science. …”
    Get full text
    Article
  9. 9

    The Functionalist Approach to Translation and its Application to Translation Management by Isaac Boaheng

    Published 2025-01-01
    “…The research employed a literature-based approach to examine existing literature on the functionalist approach and to examine how its principles can be integrated into translation management practices. The findings highlight how focusing on the functional needs of the target audience and context enhances the efficiency and quality of translation projects. …”
    Get full text
    Article
  10. 10

    African Literature in Translation: Towards Adopting a Minor Translation Theory by Bethlehem Attfield

    Published 2023-03-01
    “…Then, it takes into account critical reception of such culture-loaded stories, for developing an effective translation theoretical framework. Considering that the source texts are written in Arabic and Amharic, both Semitic languages with long literary traditions, the article particularly sets out to adopt a translation approach that focuses on power and means to keep their literary and cultural integrity. …”
    Get full text
    Article
  11. 11

    THE LEXICAL EQUIVALENCE VARIETY OF F-WORDS TRANSLATION INTO INDONESIAN : CORPUS-BASED TRANSLATION RESEARCH by Isra F. Sianipar, Sajarwa Sajarwa

    Published 2022-04-01
    “…The object material of this study is corpus parallel, OpenSubtitle Corpus 2016 which contains correspondence of English- Indonesian data, and focuses on seeing the F-Words translation. The F-Words in this research consisted of fuck, fucks, fucking, fucked, fucker and its compounds such as motherfucker, motherfuck, and motherfucking. …”
    Get full text
    Article
  12. 12

    "Showing respect" in Bible translation by R. van der Spuy

    Published 2010-06-01
    “…It discusses the likely influence of the well known Russian Synodal Translation on other translations in the former Soviet Union regarding the usage of the 2nd person personal pronouns. …”
    Get full text
    Article
  13. 13

    A new framework for Bible translation by T. Wilt

    Published 2002-06-01
    “… Since the time in which Nida and Taber published The theory and practice of translation, there have been dramatic changes in the communication situations of Bible translation throughout the world. …”
    Get full text
    Article
  14. 14

    Slang in animated cartoons: Translation peculiarities by Kateryna Bondarenko

    Published 2019-12-01
    “… The research focuses on analysing the function of slang in modern cartoons (Madagascar 2, Kung Fu Panda, Shrek, Open Season, Cars) as well as translation strategies used to convey accurate meaning. …”
    Get full text
    Article
  15. 15
  16. 16
  17. 17

    Cross-cultural adaptation of the writer-reader relationship in non-translated and translated English health information websites on HIV and TB diagnostic testing by Amy Dara Hochberg

    Published 2024-07-01
    “…The study questions whether there exist differences between the translated and non-translated texts in English, Spanish and Catalan; this paper focuses on the two English sub-corpora. …”
    Get full text
    Article
  18. 18

    Standard abbreviations in students' translations from English into Serbian by Gavranović Valentina M., Čorboloković Saša S.

    Published 2024-01-01
    “…This paper investigates abbreviations that are commonly used in writing in the Serbian and English languages with the aim of examining how well students know and apply abbreviating rules when translating from English into Serbian. It focuses on orthographic rules pertaining to writing abbreviations, the most common mistakes, and the analysis of whether these mistakes result from different orthographic solutions in both languages, linguistic interference, or the creation of a pseudo-norm. …”
    Get full text
    Article
  19. 19

    Translating Merwin: Navigating Nature, Place, and the Apo Koinou by Helmbrecht Breinig

    Published 2024-12-01
    “…Beginning with Merwin’s own concept of translation, this essay links his work as a poet and translator with early and recent theories of language and translation. …”
    Get full text
    Article
  20. 20

    RUSSIAN AND LITHUANIAN TRANSLATION OF HUMOUR IN THE ANIMATED SITCOM “THE SIMPSONS” by Živilė Nemickienė, Dovilė Urbonienė, Ričardas Povilaitis

    Published 2020-12-01
    “…The present research focuses on the comparative analysis of humour translation in the situational comedy The Simpsons. …”
    Get full text
    Article