-
341
HASAN RIZÂYÎ’NİN “CÛY-I RAHMET” ADLI MANZUM GÜLİSTÂN TERCÜMESİ / HASAN RIZÂYÎ’S VERSE TRANSLATION OF GULISTAN NAMED “CÛY-I RAHMET”
Published 2015-06-01“…Şark medreselerinde Fars dili ve ahlak eğitimi için bir ders kitabı olarak da kullanılan, bu vesileyle birçok tercüme ve şerhi yapılan Gülistân; hikâyeler arasına serpiştirilen manzum parçaların yanı sıra kendine has dil, üslup ve mazmunlarıyla öne çıkmaktadır. …”
Get full text
Article -
342
Şemseddin Sami’nin Hafta Dergisi ve Sistematik İndeksi (An Analysis on Şemseddin Sami’s “Hafta” Journal and Its Systematic Index)
Published 2019-10-01“…Şemseddin Sami; roman, tiyatro, tercüme, ansiklopedi, lügat, gramerçalışmaları gibi eserleri ile bilinen Türk dilinin önemli yazar vearaştırmacılarındandır. …”
Get full text
Article -
343
Dûne/دون Kelimesinin Kur’an’da Kullanılışı ve Türkçe Meâllere Yansıtma Sorunu
Published 2024-12-01“…Çalışmada, problem görülen çevirilerden örneklerle birlikte mukayese imkânı oluşturması için doğru tercüme yapan meâllerden de misaller verilmiştir. …”
Get full text
Article -
344
Müellifi Meçhul Bir Kaside Şerhi: Şerh-i Kasîdetü’t-Tâ’iyye
Published 2024-12-01“…Kendisinden istigâsede bulunanlara yardımda bulunulacağına dair bir havassı da bulunan mezkûr kasidenin Türkçe tercüme ve şerhleri yapılmıştır. Bu çalışmada, Geylânî’nin Kasîdetü’t-Tâ’iyye’sine yapılan Şerh-i Kasîdetü’t-Tâ’iyye başlıklı şârihini tespit edemediğimiz Türkçe şerh incelenmiştir. …”
Get full text
Article -
345
ARŞİV VESÎKALARINA GÖRE MA‛MÛRETÜ’L-AZÎZ (ELAZIĞ) VİLÂYETİNDE 1890’LARDA BAŞLAYIP 1916’YA KADAR DEVAM EDEN MÜFTÜLÜK KRİZİ
Published 2019-11-01“…Bu makalede söz konusu meseleCumhurbaşkanlığı Osmanlı Arşivi’ndeki (COA) belgelere dayanılarak önce tespitedilmiş, sonra da başlangıcından nihâyete erene kadarki süreç anlatılmayaçalışılarak Elazığ’ın müftülük târihineve o devrenin müftülerinin tercüme-i hâllerine mütevâzı bir katkı sağlama amacıgüdülmüştür. …”
Get full text
Article -
346
İBN HALLİKÂN'DA SELÇUKLU BİYOGRAFİLERİ - I
Published 2016-02-01“…Bu makalede de Vefeyâtü'l-A'yân'da yer alan bu Selçuklu sultanlarına âit biyografik kayıtlar Arapçadan tercüme edilerek ilgili kaynak ve araştırmalarla mukayese edilmek suretiyle değerlendirmeye tâbi tutulmuştur.…”
Get full text
Article -
347
İslam Öncesi Dönemden Günümüze: Araplar
Published 2024-12-01“…“İslam Öncesi Dönemden Günümüze: Araplar” ismiyle Hitit Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Araştırma Görevlisi Fahrettin Haliloğlu’nun tercüme ettiği eser, millet varlığı milat öncesi dönemlere uzanan Arapların, tarih boyunca içinden geçtikleri süreçleri ele alma iddiasını taşımaktadır. …”
Get full text
Article -
348
Ebû's-Senâ Şemseddin el-isfanânî'nin Nâzirû'l-Ayn Adlı Mantık Eserinin Takdim ve Tahkiki
Published 2015-01-01“…Beş tümel konusunun eklenmesiyle bölümlerinin sayısı dokuz olan klasik mantık, tercüme hareketlerinden sonra Müslüman mantıkçılar tarafından lafız ve delalet bahislerinin eklenmesiyle on bölüm halinde yazılmaya başlanmıştır. …”
Get full text
Article -
349
Kırşehirli ‘Îsa’ya Ait Yeni Bir Dâstân-ı İbrâhîm Nüshası ve Dili
Published 2022-12-01“…Türkler İslamiyete girdikten sonra halka İslam dininin kaidelerini, ibadetlerini, yasaklarını öğretmek ve sevdirmek amacıyla telif ve tercüme eserler kaleme almışlardır. Bu durum kimi zaman İslam dininin öne çıkan şahsiyetlerinin hayatlarından kesitler sunularak yapılmıştır. …”
Get full text
Article -
350
Risk Toplumunda Proaktif Yaşam Sanatı, Siyasal Mobilizasyon ve Söylem İnşası: MSA National’ın Helal Gıda Aktivizmi
Published 2021-12-01“…Bu bağlamda farklı din mensuplarının biraradalığı ve dinî taleplerin seküler sistem tarafından tercüme edilmesi sorunu öne çıkmıştır. Bu çalışmada demografik hareketlilik ve bilinçli tüketici formunun ortaya koyduğu helal talebi ve bu taleplere dayanan aktivist tutumların piyasayı şekillendirme gücü tartışılmaktadır. …”
Get full text
Article -
351
André Lefevere’nin Yeniden Yazma Kavramı Bağlamında Nizâmi Gencevî’nin Leyla ile Mecnun Adlı Mesnevisinin Çevirilerinin Değerlendirilmesi
Published 2022-12-01“…Farsçadan Türkçeye birçok eser tercüme edilmiş, her iki dil ve kültür etkileşim içinde olmuştur. …”
Get full text
Article -
352
Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde
Published 2021-12-01“…Buna göre Arapça metinle karşılaştırabilecek düzeyde dile hâkim olanlar için metin merkezli tercüme tercih edilebilir. Arapça alt yapısı olmayanlar için âyet hakkında yeterli açıklamanın yapılması adına seçilen parantez içi veya dipnot gibi sistemler dikkati dağıtarak okuma akışını yavaşlattığı için verimli değildir. …”
Get full text
Article -
353
BİR DÎBÂCE-İ MESNEVÎ ŞERHİ: EZHÂR-I MESNEVÎ VE ENVÂR-I MA’NEVÎ
Published 2023-11-01“…Mesnevî-i Maʻnevî hakkında farklı dillerde çok sayıda tercüme, şerh ve telif eser yazılmıştır. Mesnevî-i Maʻnevî’yi anlamak ve açıklamak amacıyla kaleme alınmış Osmanlı dönemine ait de birçok eser mevcuttur. …”
Get full text
Article -
354
ARISTOTELES’IN İKI BARBARA SORUNU ÜZERINE
Published 2018-07-01“…Aristoteles’inbilmek için nedene ulaşmamız gerektiğini ve bu bilgininde orta terime zorunlu öncüllerlebağlanması gerektiğini, elde edilmesi gerekli tek formun Barbara-LLL formu olduğunuifade eder. …”
Get full text
Article -
355
Historical Dictionary of Sufism, John Renard (Lanham, MD: Rowman & Littlefield, 2016), 582 sayfa, 9780810879737
Published 2024-10-01“…Buna ek olarak içeriğinde yer alan ayrıntılı tasavvuf tarihi kronolojisi, akademik tasavvuf tarihi araştırmalarında görülen tarih yazımı yaklaşımlarının değerlendirildiği bir bölüm ve Batı dillerinde kaleme alınmış telif, tercüme, neşir ve makale formunda akademik tasavvuf metinlerinin yer aldığı başlıklandırılmış bir bibliyografya ile salt bir sözlük mahiyetinin ötesinde işlev gören bir eserdir.…”
Get full text
Article -
356
OSMANLI DÖNEMİNDE BOSNA HERSEK'TE ÇIKAN İLK ÖZEL TÜRKÇE GAZETE GÜLŞEN-İ SARAY
Published 2013-11-01“…Eğitimlerinin bir bölümünü Türkiye'de yapmış olan ve çok iyi derecede Türkçe bilen, Boşnak Türkoloji master ve doktora öğrencilerinden tercüme ve rehberlik hizmeti aldık. Son olarak Gazi Hüsrev Bey Kütüphanesinde, Gülşen-i Saray Gazetesinin mevcut sayılarını inceledik. …”
Get full text
Article -
357
2007 UNESCO MEVLÂNÂ’YI ANMA YILINDA MEVLÂNÂ VE MEVLEVÎLİK İLE İLGİLİ YAYIMLANMIŞ TÜRKÇE ESERLER BİBLİYOGRAFYASI / BIBLIOGRAPHY OF TURKISH WORKS ON MAWLANA AND MAWLAWI ORDER PUBLISH...
Published 2012-07-01“…Ayrıca 2007 yılında yayımlanan dergilerin Mevlânâ özel sayıları, yabancı dillerden Türkçeye tercüme edilen çalışmalar, Mevlânâ ile ilgili düzenlenen sempozyum, kongre veya panellerde sunulan tebliğlerin kitap haline getirildiği eserler de çalışmaya dahil edilmiştir.…”
Get full text
Article -
358
Avrupa'daki Tasnif Sistemlerine Dair Gelişmelerin Türk Arşivcilik Tarihine Etkisi: Arşivlerde Usul ve Kaide
Published 2022-03-01“…Bu çalışmada Felemenkçe’den Türkçe’ye tercüme edilerek İstanbul Şehremaneti Mecmuası’nda eski harflerle yayınlanan ‘Arşivlerde Usul ve Kaide’ isimli iki ayrı makale değerlendirilmiş, Türkiye’de, arşivcilik alanındaki etkilerinin ortaya konulması amaçlanmıştır. …”
Get full text
Article -
359
TELHÎS-İ MEHÂSİNÜ’L-EDEB: GELİBOLULU MUSTAFA ÂLÎ’NİN ESERİNİN OSMANZÂDE AHMED TÂİB TARAFINDAN YENİDEN YORUMLANMASI
Published 2024-12-01“…Gelibolulu Mustafa Âlî, bu eseri Câhiz’in Minhâcü’s-sülûk ilâ Âdâbı Sohbeti’l-mülûk isimli eserini Türkçeye tercüme edip, Osmanlı İmparatorluğu’yla ilgili bazı eklemeler yapmak suretiyle hazırlamıştır. …”
Get full text
Article -
360
“Alman İslamı” ve “İslam’ın Yerlileştirilmesi” Kavramları Odağında Alman Dilinde İslam Din Kültürü/Bilgisi Ders Kitaplarının İçerik Analizi
Published 2019-06-01“…Bunun yanı sıra Saphir ders kitaplarında benimsenen ayet tercüme usulü ile anayasa ve demokrasi değerleriyle önemli ölçüde örtüşen bir İslam anlayışının takdim edildiği görülmüştür. …”
Get full text
Article