-
1
Le premier drapeau acadien du Musée acadien de l’Université de Moncton
Published 2016-12-01“…L’acadie, qui fut un territoire amérindien, a été colonisée par les français assimilant leurs langues et leurs cultures. …”
Get full text
Article -
2
-
3
Mémoires sous vitrines : mises en scènes de l’esclavage dans les musées du Bénin et du Ghana
Published 2009-11-01“…Nous nous livrons dans un premier temps à un décryptage des allocutions présidentielles afin d’expliciter les limites de la reconnaissance de la traite de l’esclavage comme passé national français. Nous voyons dans un second temps comment le Bénin récupère le musée républicain, hérité de la France, pour réécrire à son tour une version de l’histoire de la traite de l’esclavage. …”
Get full text
Article -
4
« Français par la forme, Polonais quant à la pensée ». Les idées théâtrales de Christien Ostrowski et leurs réalisations
Published 2024-12-01“…Pourtant, il était également – et surtout – connu pour son œuvre littéraire, comprenant de la poésie et des pièces de théâtre, ainsi que pour son travail comme traducteur (il a traduit en français des œuvres de Mickiewicz, et en polonais quelques pièces de Shakespeare) et comme propagateur de la culture polonaise (fondateur de la Société du musée national polonais de Rapperswil, auteur du livre guide 'La Pologne historique, littéraire, monumentale et pittoresque'). …”
Get full text
Article -
5
-
6
La première « Chanson de Migrane » de Lydie Wilson de Ricard publiée à Paris dès 1875
Published 2014-12-01“…Nous avions en 2010 attribué la traduction en occitan de « la Migrana » de Lydie à Auguste Fourès (1848-1891) et nous nous étions interrogée sur l’édition de textes en français du vivant de la Félibresse. Mise sur la piste par une lettre de Louis-Xavier de Ricard à Mme Quinet, nous avons trouvé dans le Musée Universel de 1875 (Paris), une toute première « Chanson de Migrane ». …”
Get full text
Article