-
1
The Concept “Res Publica” and Its Reception in Byzantine Law: Transliterations
Published 2023-03-01“…The concept of “res publica” and its reception in Byzantine law: transliterations.Bulletin of the Volgograd State University. …”
Get full text
Article -
2
A Madame Bovary’s Daughter: David Lean’s Visual Transliteration of Flaubert
Published 2014-11-01Get full text
Article -
3
-
4
-
5
Adaptacja fonetyczna i graficzna anglicyzmów w rosyjskim slangu młodzieżowym
Published 2019-09-01Subjects: Get full text
Article -
6
-
7
Stemming and N-gram matching for term conflation in Turkish texts
Published 1996-01-01Subjects: Get full text
Article -
8
Urdu Toxic Comment Classification With PURUTT Corpus Development
Published 2025-01-01“…To address this gap, we employed an existing labeled Roman Urdu (RU) corpus, which was developed originally for Roman Urdu toxic comment classification, and supplemented that corpus by adding its Urdu equivalent transliterations. The motivation behind such an extension is twofold: firstly, to provide a large comprehensive dataset for the classification of toxic comments in Urdu; secondly, to facilitate bidirectional transliteration between Urdu and RU, however, transliteration is currently outside the scope of this study and is envisioned as a future research direction. …”
Get full text
Article -
9
Challenges and Strategies of Translating Arabic Novels into English: Evidence from Al-Sanousi’s Fiʾrān Ummī Hissa
Published 2025-01-01“…The findings revealed that transliteration was heavily utilized in rendering cultural terms and phrases, such as names, titles, food, and clothing. …”
Get full text
Article -
10
End-to-End Speech Synthesis for Tibetan Multidialect
Published 2021-01-01“…Secondly, a shared feature prediction network with a cyclic sequence-to-sequence structure is built, which maps the Latin transliteration vector of Tibetan character to Mel spectrograms and learns the relevant features of multidialect speech data. …”
Get full text
Article -
11
Eine arabisch-äthiopische Wort- und Satzliste aus Jerusalem vom 15. Jahrhundert
Published 2010-04-01“…He collects lists of useful vocabulary and common phrases in spoken Arabic and "primitive Ethiopian" with an intuitive transliteration in Latin characters, and he translates them in Italian and Latin. …”
Get full text
Article -
12
Data Reshaped: Literalism in the Age of Digital Design and Architectural Fabrication
Published 2014-11-01“…The ability to digitally transliterate data and have it articulated in several (virtual or physical) media enables the creation of multiple expressions of the same data that are literal with respect to each other. …”
Get full text
Article -
13
Song folklore of the Crimean Tatars: the aspect of identification (part 1)
Published 2023-12-01“…Such a challenge was followed by the reaction of the academic part of scientists involved in transliteration, translation of ancient documents, manuscripts, according to which the evolution of the indigenous people of Crimea, its language, culture and statehood is recreated. …”
Get full text
Article -
14
Review of Translation of Šahrestānīhā ī ērānšahr, A Middle Persian Text on Late Antique Geography, Epic and History in Persian
Published 2021-03-01“…To make the review more accurate and to compare it with other translations, Daryaee and Taffazoli’s translations are cited and compared. First, the transliteration of each sentence is mentioned, and then the translation is written in chronological order. …”
Get full text
Article -
15
Иллюзия иностранной речи в структуре текстов Михаила Зощенко
Published 2018-11-01“…What is more, in Zoshchenko’s texts the foreign parenthetic words and expressions are used exclusively in Russian graphics, which leads to certain changes and modifications of their semantic and phonetic structures according to the model of the Russian language. Transliteration does not reflect the adequate articulation of foreign words and, consequently, results in grotesque effects.…”
Get full text
Article -
16
FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE MINISTERIAL WEBSITE LOCALIZATION
Published 2019-08-01“…The research found that the translator used all eight (8) translation strategies under domestication and foreignization reference including literal translation, transliteration, borrowing, transference, transposition, omission, addition, and adaptation, simultaneously or separately. …”
Get full text
Article -
17
Celebration of the 400th anniversary of the Lithuanian book
Published 1988-12-01“…Among these was one of the most artistic editions: "The First Lithuanian Book" (a photographic text of the Cathechismus and its transliteration in Latin letters, with articles by J. …”
Get full text
Article -
18
Essential nuances of translation English proper names in the process of learning a foreign language
Published 2020-03-01“…The most effective version of the translation into Russian the meaning of these words is the following translation techniques: search for existing equivalents, transcription and transliteration. In real practice, combination of these techniques in the target language is required and its full equivalence with the text in the original language. …”
Get full text
Article -
19
Semantic difficulties of the English aerospace terminological system
Published 2024-06-01“…The following methods of translation of terminological units are also distinguished: descriptive translation, translation using the genitive case, translation using prepositions, literal translation, transcription, transliteration. Multi-component terms cause the greatest difficulty in translation. …”
Get full text
Article -
20
On the road to Mecca: Branding discourses and national identity on coffee shop signage.
Published 2025-01-01“…The analysis showed that three names of coffee are found on the road to Mecca: qahwa (Arabic), coffee (English), and kufi (transliteration). With these names, four discourse are in competition. …”
Get full text
Article