Showing 1 - 20 results of 31 for search '"transliteration"', query time: 0.08s Refine Results
  1. 1

    The Concept “Res Publica” and Its Reception in Byzantine Law: Transliterations by Yu. Ya. Vin

    Published 2023-03-01
    “…The concept of “res publica” and its reception in Byzantine law: transliterations.Bulletin of the Volgograd State University. …”
    Get full text
    Article
  2. 2
  3. 3
  4. 4

    The Holy Qura̓n / by Eliasii, Haleem M. A.

    Published 2016
    View in OPAC
    Book
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8

    Urdu Toxic Comment Classification With PURUTT Corpus Development by Hafiz Hassaan Saeed, Tahir Khalil, Faisal Kamiran

    Published 2025-01-01
    “…To address this gap, we employed an existing labeled Roman Urdu (RU) corpus, which was developed originally for Roman Urdu toxic comment classification, and supplemented that corpus by adding its Urdu equivalent transliterations. The motivation behind such an extension is twofold: firstly, to provide a large comprehensive dataset for the classification of toxic comments in Urdu; secondly, to facilitate bidirectional transliteration between Urdu and RU, however, transliteration is currently outside the scope of this study and is envisioned as a future research direction. …”
    Get full text
    Article
  9. 9

    Challenges and Strategies of Translating Arabic Novels into English: Evidence from Al-Sanousi’s Fiʾrān Ummī Hissa by Al-Sharif Luma, Al-Abbas Linda

    Published 2025-01-01
    “…The findings revealed that transliteration was heavily utilized in rendering cultural terms and phrases, such as names, titles, food, and clothing. …”
    Get full text
    Article
  10. 10

    End-to-End Speech Synthesis for Tibetan Multidialect by Xiaona Xu, Li Yang, Yue Zhao, Hui Wang

    Published 2021-01-01
    “…Secondly, a shared feature prediction network with a cyclic sequence-to-sequence structure is built, which maps the Latin transliteration vector of Tibetan character to Mel spectrograms and learns the relevant features of multidialect speech data. …”
    Get full text
    Article
  11. 11

    Eine arabisch-äthiopische Wort- und Satzliste aus Jerusalem vom 15. Jahrhundert by Franz-Christoph Muth

    Published 2010-04-01
    “…He collects lists of useful vocabulary and common phrases in spoken Arabic and "primitive Ethiopian" with an intuitive transliteration in Latin characters, and he translates them in Italian and Latin. …”
    Get full text
    Article
  12. 12

    Data Reshaped: Literalism in the Age of Digital Design and Architectural Fabrication by Eran Neuman

    Published 2014-11-01
    “…The ability to digitally transliterate data and have it articulated in several (virtual or physical) media enables the creation of multiple expressions of the same data that are literal with respect to each other. …”
    Get full text
    Article
  13. 13

    Song folklore of the Crimean Tatars: the aspect of identification (part 1) by Rustem Komurdzhi

    Published 2023-12-01
    “…Such a challenge was followed by the reaction of the academic part of scientists involved in transliteration, translation of ancient documents, manuscripts, according to which the evolution of the indigenous people of Crimea, its language, culture and statehood is recreated. …”
    Get full text
    Article
  14. 14

    Review of Translation of Šahrestānīhā ī ērānšahr, A Middle Persian Text on Late Antique Geography, Epic and History in Persian by Shima Jaafari Dehaghi

    Published 2021-03-01
    “…To make the review more accurate and to compare it with other translations, Daryaee and Taffazoli’s translations are cited and compared. First, the transliteration of each sentence is mentioned, and then the translation is written in chronological order. …”
    Get full text
    Article
  15. 15

    Иллюзия иностранной речи в структуре текстов Михаила Зощенко by Jarosław Wierzbiński

    Published 2018-11-01
    “…What is more, in Zoshchenko’s texts the foreign parenthetic words and expressions are used exclusively in Russian graphics, which leads to certain changes and modifications of their semantic and phonetic structures according to the model of the Russian language. Transliteration does not reflect the adequate articulation of foreign words and, consequently, results in grotesque effects.…”
    Get full text
    Article
  16. 16

    FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE MINISTERIAL WEBSITE LOCALIZATION by Ely Hayati Nasution, Roswita Silalahi, Vivi Adryani Nasution

    Published 2019-08-01
    “…The research found that the translator used all eight (8) translation strategies under domestication and foreignization reference including literal translation, transliteration, borrowing, transference, transposition, omission, addition, and adaptation, simultaneously or separately. …”
    Get full text
    Article
  17. 17

    Celebration of the 400th anniversary of the Lithuanian book by Vladas Žukas

    Published 1988-12-01
    “…Among these was one of the most artistic editions: "The First Lithuanian Book" (a photographic text of the Cathechismus and its transliteration in Latin letters, with articles by J. …”
    Get full text
    Article
  18. 18

    Essential nuances of translation English proper names in the process of learning a foreign language by Ekaterina A. Pertsevaya

    Published 2020-03-01
    “…The most effective version of the translation into Russian the meaning of these words is the following translation techniques: search for existing equivalents, transcription and transliteration. In real practice, combination of these techniques in the target language is required and its full equivalence with the text in the original language. …”
    Get full text
    Article
  19. 19

    Semantic difficulties of the English aerospace terminological system by Irina Suima

    Published 2024-06-01
    “…The following methods of translation of terminological units are also distinguished: descriptive translation, translation using the genitive case, translation using prepositions, literal translation, transcription, transliteration. Multi-component terms cause the greatest difficulty in translation. …”
    Get full text
    Article
  20. 20

    On the road to Mecca: Branding discourses and national identity on coffee shop signage. by Abduljalil Nasr Hazaea, Mutahar Qassem

    Published 2025-01-01
    “…The analysis showed that three names of coffee are found on the road to Mecca: qahwa (Arabic), coffee (English), and kufi (transliteration). With these names, four discourse are in competition. …”
    Get full text
    Article