-
1
-
2
Subtitle Translation: Cultural Components in the Translation of the Film Qu'est-ce qu'on a fait au bon Dieu?
Published 2018-12-01Subjects: Get full text
Article -
3
Unveiling Koreanness in Yoon Ha Lee’s Dragon Pearl: Cultural Representation and Translation Strategies
Published 2025-01-01Subjects: Get full text
Article -
4
AUDIO-VISUAL TEXT AND FEATURES OF IDIOMATIC EXPRESSIONS TRANSLATION
Published 2024-12-01Subjects: Get full text
Article -
5
SAWUBONA. A theo-ethic for everyday decolonial gestures
Published 2023-06-01Subjects: Get full text
Article -
6
TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION
Published 2022-12-01Subjects: “…translation strategies…”
Get full text
Article -
7
Challenges and Strategies of Translating Arabic Novels into English: Evidence from Al-Sanousi’s Fiʾrān Ummī Hissa
Published 2025-01-01Subjects: Get full text
Article -
8
Slang in animated cartoons: Translation peculiarities
Published 2019-12-01Subjects: Get full text
Article -
9
CULTURE SPECIFIC ITEMS TRANSLATION STRATEGY IN ONE PIECE: ROMANCE DAWN
Published 2018-10-01Subjects: Get full text
Article -
10
Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban
Published 2021-12-01Subjects: Get full text
Article