Showing 1,921 - 1,940 results of 5,382 for search '"translated"', query time: 0.07s Refine Results
  1. 1921

    No Smoke without fire? Mrs Garnett and the Russian Connection by Claire Davison-Pegon

    Published 2010-06-01
    “…Mrs Garnett’s own political engagements are evoked, so as to understand better the profile of a translator who, while most famous for her renderings of Turgenev, Dostoevsky and Tolstoy, was also translating more directly incandescent material. …”
    Get full text
    Article
  2. 1922

    Traduire c’est produire by Cornelia Möser

    Published 2020-12-01
    “…The productivity of translation is exemplified in this article by an analysis of the French and German feminist gender debates. …”
    Get full text
    Article
  3. 1923

    La diffusion de Flaubert en Allemagne, traductions contemporaines (2006-2018) by Aurélie Barjonet

    Published 2020-12-01
    “…After having published several articles on how German-speaking writers and critics appreciated Flaubert during his lifetime and then in the twentieth century, Aurélie Barjonet is continuing her research on the perception of Flaubert – concentrating only on the translations of his work between 2006 and 2018. This is the opportunity to establish a detailed inventory of the German translations of Flaubert’s work in order to distinguish between previous and new translations and to study Flaubert’s new translators.…”
    Get full text
    Article
  4. 1924

    La retraduction, ou l’historicité des traductions : un élan francophone ? by Enrico Monti

    Published 2024-10-01
    “…Interestingly enough, almost all the major figures in francophone translation studies have dealt with this topic. Berman opened the way by seeing retranslation as a space for translation’s fulfilment. …”
    Get full text
    Article
  5. 1925

    Do Akhbār Mulūk al-Andalus [Notícias dos Monarcas da Hispânia] à Crónica do Mouro Rasis by António Rei

    Published 2024-01-01
    “…The Castilian translation and the Crónica General de Espanha of 1344, which had the former as its source, allowed us to reconstruct the text of the lost translation. …”
    Get full text
    Article
  6. 1926

    The (In)visible Agency of Video Games Localizers: A Case Study by Amir Arsalan Zoraqi, Mohsen Kafi

    Published 2023-03-01
    “…The sociological study of video games from the perspective of Translation Studies is a largely uncharted territory. …”
    Get full text
    Article
  7. 1927

    Using artificial intelligence based language interpretation in non-urgent paediatric emergency consultations: a clinical performance test and legal evaluation by Julia Brandenberger, Ian Stedman, Noah Stancati, Karen Sappleton, Sarathy Kanathasan, Jabeen Fayyaz, Devin Singh

    Published 2025-01-01
    “…Abstract Objective To evaluate the accuracy of Google Translate (GT) in translating low-acuity paediatric emergency consultations involving respiratory symptoms and fever, and to examine legal and policy implications of using AI-based language interpretation in healthcare. …”
    Get full text
    Article
  8. 1928

    „Pieśń duchowa” św. Jana od Krzyża – przekład,aluzje biblijne i symbolika by Krzysztof Bardski

    Published 2019-01-01
    “…The translation was made in the form of an eight-syllable verse, without rimes. …”
    Get full text
    Article
  9. 1929

    Missionary interventions in Zulu religious practices: the term for the Supreme Being by M. R. Masubelele

    Published 2009-12-01
    “…By using a corpus-based approach, the linguistic choices of the translators will be analysed to demonstrate that the earliest translators adopted the norms of the source text and culture, while in the latest translations the norms of the target culture were adhered to. …”
    Get full text
    Article
  10. 1930

    Le plurilinguisme du perroquet by Manuel Mühlbacher

    Published 2012-05-01
    “…The article aims at discussing the role of the translator and his or her eventually equivocal relation to the parrot by means of analysing the German translation of Trois Contes by André Stoll and Cora van Kleffens. …”
    Get full text
    Article
  11. 1931

    Mateuszowa Ewangelia cudów (Mt 8–9)– przekład alternatywny by Krzysztof Bardski

    Published 2018-02-01
    “… In our article we propose a new translation of Matth. 8–9 into Polish. After discussing other Polish translations of the text (in the footnotes), we suggest alternative options that would intensify the expressivity of the narrative and stress the semantic aspects that have been neglected in former Polish translations but seem to be important in the context of the postmodern reception of the biblical text. …”
    Get full text
    Article
  12. 1932
  13. 1933

    Model and Simulation of Maximum Entropy Phrase Reordering of English Text in Language Learning Machine by Weifang Wu

    Published 2020-01-01
    “…This paper proposes a feature extraction algorithm based on the maximum entropy phrase reordering model in statistical machine translation in language learning machines. The algorithm can extract more accurate phrase reordering information, especially the feature information of reversed phrases, which solves the problem of imbalance of feature data during maximum entropy training in the original algorithm, and improves the accuracy of phrase reordering in translation. …”
    Get full text
    Article
  14. 1934

    Drie geslagte Du Toit-Bybelvertalers by V. E. d'Assonville

    Published 2004-01-01
    “… Bible translation has a long history on the continent of Africa, in particular if one considers the Septuagint. …”
    Get full text
    Article
  15. 1935
  16. 1936

    Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentences by Diah Retno Widowati, Henny Rahmawati, Febti Ismiatun

    Published 2021-01-01
    “…The subjects of the research were 77 of the fifth semester students who took Translation course. The core data of this research were the students' translation works from English to bahasa Indonesia and unstructured interviews. …”
    Get full text
    Article
  17. 1937

    Landscape lexical diversity for readability and safety mitigation on the commuter line bilingual information board by Nuruz Zaman Mochamad, Supriatnoko, Naufal Alhilmy Muhammad

    Published 2025-01-01
    “…It is motivated by observed discrepancies in translations, which could compromise clarity and effectiveness of public signage. …”
    Get full text
    Article
  18. 1938

    "Garden of Eden" or "Paradise of delight"? The Septuagint's rendering of ??? in the book of Genesis by H. Ausloos

    Published 2017-06-01
    “…Through an analysis of the equivalents used in the Greek version of the Creation narrative, it is argued that the Septuagint translator of Genesis, alternately transliterating and translating ??? …”
    Get full text
    Article
  19. 1939
  20. 1940