Showing 1 - 20 results of 308 for search '"sources text"', query time: 0.11s Refine Results
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

    DICERTO, Sara. Multimodal Pragmatics and Translation: a new model for source text analysis. Palgrave Macmillan, 2018. by Fernando Henrique Silva

    Published 2019-05-01
    “…Multimodal Pragmatics and Translation: a new model for source text analysis. Palgrave Macmillan, 2018. …”
    Get full text
    Article
  6. 6
  7. 7
  8. 8

    Exploring the Invariant Core: An Analysis of Multiple Translations of a Selection from Iqbal’s Shikwah by Nasir Mehmood, Hazrat Umar

    Published 2020-12-01
    Subjects: “…translation, poetry, invariant core, iqbal, shikwa, source text…”
    Get full text
    Article
  9. 9
  10. 10
  11. 11

    Translators as mediators to mend the psychological gap between source text and target text: A corpus-based study on the Chinese English translation of modal verbs in the Chinese Report on the Work of the Government (2000-2022). by Xujun Tian

    Published 2025-01-01
    “…This strategic modulation, along with the use of explicitation and implicitation, reflects the translators' efforts to balance source text fidelity with target text acceptability. …”
    Get full text
    Article
  12. 12
  13. 13

    Translation Process Strategies: Psycholinguistic Aspects by Леонід Черноватий, Наталія Ковальчук

    Published 2020-11-01
    Subjects: “…interference, form-oriented strategy, sense-oriented strategy, source text, target text, translation, translation strategy, translation process.…”
    Get full text
    Article
  14. 14

    Sight-Translation Strategies and Quality. Part 2. The Impact of Directionality by Леонід Черноватий, Мартін Дйовчош, Наталя Ковальчук

    Published 2025-04-01
    Subjects: “…directionality, english-slovak sight translation, intellectual activity, sense-oriented strategy, source-text processing, surface-oriented strategy, target-text synthesis.…”
    Get full text
    Article
  15. 15

    Students in the third space: constructions of knowledge of foreign law in legal translations from German into Danish by Jan Engberg

    Published 2024-12-01
    “…A corpus of 22 translations is investigated for patterns followed by the students, with a special view to assessing the degree to which they choose similar renderings of the source text elements. A central result of the empirical study is that there is a considerable degree of variation across the studied translation students and that a general distinction between strategies guarding source text complexity in content and form, on the one hand, and strategies making the rendering of the source text in the target text culture more accessible for target text readers. …”
    Get full text
    Article
  16. 16

    On the correctness of machine translation: A machine translation post-editing task by Maarit Koponen, Leena Salmi

    Published 2015-01-01
    “…In order to observe how well it would be possible for the test subjects to decipher the meaning of the source text based on the machine translation alone, they had no access to the source text. …”
    Get full text
    Article
  17. 17

    Skąd rozbieżności znaczeniowe pomiędzy przekładami Biblii hebrajskiej? by Marek Piela

    Published 2024-12-01
    “…They appear when: a. the source text is obscure and translators can only guess its meaning. b. …”
    Get full text
    Article
  18. 18

    Translation modalities: an investigation of the translated short story “Dez de dezembro” by Clara Peron da Silva Guedes, Roberta Rego Rodrigues, Isabella Ferreira Mozzillo

    Published 2017-05-01
    “…In addition, they permit to measure the level of linguistic differentiation between a source text and a target text verifying the distance or the proximity of the target text to the linguistic and cultural issues of the source text. …”
    Get full text
    Article
  19. 19

    POLITENESS STRATEGIES APPLIED IN THE DIRECTIVE SPEECH ACT IN THE DA VINCI CODE AND ITS TRANSLATION by Sumardiono Sumardiono

    Published 2016-01-01
    “…The strategy used in the source text is then compared with that in the source text. …”
    Get full text
    Article
  20. 20

    Die 1983 Afrikaanse Bybelvertaling in die lig van huidige tendense en behoeftes by A. H. Snyman

    Published 2003-06-01
    “…The difference between these approaches lies in their relation to the source text: linguistic theorists regard the source text as a norm and evaluate any translation in terms of its equivalence to the source text. …”
    Get full text
    Article