-
241
Stupidity in Polish and Bulgarian Phraseologisms with a ‘Head’ Component
Published 2024-01-01“…The comparative analysis of bilingual material reveals both similarities and differences in the formal structure, semantic content, and imagery characterising the Polish and Bulgarian expressions within this semantic domain. …”
Get full text
Article -
242
Tobiáš Antonín Seeman a jeho kalendářové zápisy z let 1726–1747
Published 2012-04-01“…The authors introduce the project that was solved at the University of Pardubice (2009–2011) and in its frame the Seeman ́s calendar entries are going to be published in the form of a modern critical bilingual edition during 2012. Finally, the article brings a short biography of Tobias Anton Seeman who was serving to his above mentioned masters for long 60 years. …”
Get full text
Article -
243
Prospects of International Cooperation in Training of Specialists in the Field of Art and Culture
Published 2018-07-01“…The author comes to a conclusion that the effectiveness of training of foreign students is greatly influenced by the formation of a multicultural educational environment, the development of bilingual teaching materials, the involvement of students in the creative and scientific life of the Institute.…”
Get full text
Article -
244
Elucidating the emotional persona in the Romanian university students’ academic discourse: a corpus-based exploration
Published 2025-01-01“…This study addresses this gap by analyzing a bilingual corpus of texts written in Romanian (L1) and English (L2) across various disciplines and genres. …”
Get full text
Article -
245
Transformando el desinterés por la lectura en las aulas: Innovación educativa hacia el fomento del hábito lector
Published 2025-01-01“… Al respecto, el propósito de este estudio implica el desarrollo de las estrategias pedagógicas innovadoras para convertir el desinterés por la lectura en un hábito de lectura significativo entre los estudiantes de noveno año de educación básica en el Centro Educativo Comunitario Intercultural Bilingüe Morona Santiago. Debe señalarse que esta investigación se realiza en una institución bilingüe e intercultural, lo que significa que los estudiantes y el maestro enfrentan barreras culturales, lingüísticas y económicas que reducen significativamente la cantidad de materiales de lectura pertinentes, y afecta negativamente a la motivación de los alumnos. …”
Get full text
Article -
246
Peningkatan Akurasi Mesin Penerjemah Bahasa Inggris - Indonesia dengan Memaksimalkan Kualitas dan Kuantitas Korpus Paralel
Published 2020-05-01“…Penelitian ini menggunakan metode bilingual evaluation understudy (BLEU) untuk mengklasifikasikan pasangan kalimat paralel sebagai kalimat berkualitas tinggi atau buruk. …”
Get full text
Article -
247
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the Serbian Ankylosing Spondylitis Quality of Life (ASQoL) Questionnaire (refers to r-axSpA) and its relations...
Published 2025-01-01“…The statistical program SPSS (version 21; IBM, Armonk, NY, USA) was used. Results The bilingual panel made a unified version of the translated documents, a lay panel confirmed the clarity of the questionnaire. …”
Get full text
Article -
248
Searching for Voices: On the history of OASE, Journal for Architecture
Published 2021-12-01“…Over the past four decades, O turned into an internationally acclaimed bilingual journal, while holding onto many of the editorial choices originally made by the students. …”
Get full text
Article -
249
Le parrainage francophone/francophile comme outil d’intégration académique, sociale et linguistique
Published 2020-04-01“…enThis study reports on a program pairing up first-year Anglophone students registered in a French immersion stream with Francophone students enrolled in the same discipline courses delivered in French in a bilingual Canadian university. This program has three main goals : (1) improve immersion students’ academic success; (2) facilitate their integration in the student community; (3) improve their French language skills. …”
Get full text
Article -
250
CODE-SWITCHING IN INDONESIAN POPULAR SONGS AND THE IMPLICATIONS FOR ENGLISH LANGUAGE TEACHING
Published 2021-02-01“… Code-switching is a common phenomenon in a bilingual and multilingual society. People utilize codes in different forms of interactions for various reasons and functions. …”
Get full text
Article -
251
As histórias de Murué Suruí e Kudã’í Tembé:traduções e temporalidades
Published 2018-01-01“…Actualmente, en América del Norte, por ejemplo, los escritores indígenas producen novelas bilingües, pero en el Brasil, la literatura escrita está en una fase inicial. …”
Get full text
Article -
252
THE PROBLEMS OF ENGINEERING PEDAGOGY TERMS INTERPRETATION IN THE INTERNATIONAL COMMUNICATION
Published 2018-06-01“…The dictionary is one of the issues of the series of learners’ terminology bilingual and multilingual concise dictionaries published by Moscow Automobile and Road Construction State Technical University (MADI). …”
Get full text
Article -
253
Transfer of affective connotations in the basic lexicon of Spanish learners of L2 English
Published 2024-07-01“…This study addresses emotion in second languages with the aim of understanding how late bilinguals incorporate the affective connotations of core vocabulary into their mental lexicon. …”
Get full text
Article -
254
Wenía: o surgimento dos antepassados - Leitura e tradução de um canto narrativo ameríndio (Marubo, Amazônia Ocidental)
Published 2018-01-01“…Este trabajo comprende la traducción bilingüe inédita, las notas y el estudio de presentación de la narrativa cantada Wenía de los Marubo de la Tierra Indígena Vale do Javari (Amazonas). …”
Get full text
Article -
255
La segunda edición del "Compendio tratto delle Osservationi della lingua castigliana"
Published 2024-12-01“…El Compendio de 1569 tuvo una segunda edición (Compendio 1601) a principios del siglo XVII, esta vez florentina, como texto gramatical independiente, sin los diálogos bilingües, pero con una copiosa colección de apostillas metalingüísticas sobre el español y el italiano, redactadas al hilo del texto por el siciliano Argisto Giuffredi. …”
Get full text
Article -
256
Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle?
Published 2024-06-01“…In particular, it is the bicultural and bilingual background of these authors that enables them to evoke – and often also to intersect – different conceptions of illness and health in their texts, a double perspective that encourages a salutary relativization of any (medical) paradigm that claims to be dominant. …”
Get full text
Article -
257
Zu, ou les possibles d’une pensée japonaise du design
Published 2022-07-01“…Nagasawa’s theory, while based on a Japanese notion, is still a bilingual theory, developed under the scrutiny of English in a text written for anglophone readers. …”
Get full text
Article -
258
Between France and Germany: René Schickele and “Geistiges Elsässertum”
Published 2023-07-01“…This article focuses on the bilingual Alsatian author, René Schickele (1883-1940) who grew up speaking French at home but wrote principally in the German language. …”
Get full text
Article -
259
Desarrollo de la Educación intercultural en Ecuador. El pueblo de Shwar
Published 2024-06-01“…Este convenio se suspende en 1982 por problemas con organizaciones indígenas que no participaron en las decisiones, reanudándose en 1985 con la institución EBI (Educación Bilingüe BicuItural) creada por el Estado y apoyada técnica y financieramente por dos instancias alemanas. …”
Get full text
Article -
260
Trente ans d'exil en Suisse. José Herrera Petere (Genève, 1947-1977)
Published 2015-03-01“…The poems he published are bilingual, usually translated by the poets who were friends with him. …”
Get full text
Article