Showing 1 - 20 results of 20 for search '"anglicized"', query time: 0.07s Refine Results
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4

    The analysis of youth-related anglicisms among Bosnian youth - knowledge of their original form and meaning and attitudes towards them by Delić Haris, Dedović-Atilla Elma

    Published 2021-12-01
    “…Further research is recommended to study these and other youth-related anglicisms on a larger population sample.…”
    Get full text
    Article
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9

    ‘Poor little princess’: Queen Victoria’s Court as a Site of Imperial Conquest by Chandrica Barua

    Published 2023-03-01
    “…Gouramma had found herself in 1850s England, displaced from her homeland and culture, anglicized and Christianized, pruned and displayed as the glorious civilizational project of the Empire, and yet never truly being an inhabitant of Victorian interiors. …”
    Get full text
    Article
  10. 10

    The Advent of the Printing Press and Britain’s Multilingual Textual Culture, 1471–1510 by Jordi Sánchez-Martí

    Published 2023-09-01
    “…Hence, before giving to the press the Scots Contemplacioun of Synnaris by William Touris, Wynkyn de Worde chose to have it Anglicized. When Walter Chepman and Andrew Myllar established a printing press in Edinburgh in 1508, they replicated the choices of their English counterparts, promoting the standard form of Scots and even Scotticizing Middle English texts, such as Sir Eglamour of Artois. …”
    Get full text
    Article
  11. 11

    Linking the Historical Sample of the Netherlands with the USA Censuses, 1850–1940 by Diogo Paiva, Francisco Anguita, Kees Mandemakers

    Published 2020-09-01
    “…The second approach, called Transformation Approach, made use of dictionaries with Anglicized versions of Dutch first and last names and their most common or most likely Dutch original(s). …”
    Get full text
    Article
  12. 12

    Linking the Historical Sample of the Netherlands with the USA Censuses, 1850–1940 by Diogo Paiva, Francisco Anguita, Kees Mandemakers

    Published 2020-09-01
    “…The second approach, called Transformation Approach, made use of dictionaries with Anglicized versions of Dutch first and last names and their most common or most likely Dutch original(s). …”
    Get full text
    Article
  13. 13

    Linking the Historical Sample of the Netherlands with the USA Censuses, 1850–1940 by Diogo Paiva, Francisco Anguita, Kees Mandemakers

    Published 2020-09-01
    “…The second approach, called Transformation Approach, made use of dictionaries with Anglicized versions of Dutch first and last names and their most common or most likely Dutch original(s). …”
    Get full text
    Article
  14. 14

    Linking the Historical Sample of the Netherlands with the USA Censuses, 1850–1940 by Diogo Paiva, Francisco Anguita, Kees Mandemakers

    Published 2020-09-01
    “…The second approach, called Transformation Approach, made use of dictionaries with Anglicized versions of Dutch first and last names and their most common or most likely Dutch original(s). …”
    Get full text
    Article
  15. 15

    Linking the Historical Sample of the Netherlands with the USA Censuses, 1850–1940 by Diogo Paiva, Francisco Anguita, Kees Mandemakers

    Published 2020-09-01
    “…The second approach, called Transformation Approach, made use of dictionaries with Anglicized versions of Dutch first and last names and their most common or most likely Dutch original(s). …”
    Get full text
    Article
  16. 16

    Lʼemploi des anglicismes de la mode et les recommandations officielles : étude des usages basée sur des outils linguistiques by Radka Mudrochova, Jan Lazar, Fabrice Hirsch

    Published 2024-10-01
    “…This paper aims to contrast the use of fashion-related Anglicisms and their official recommendations across varied linguistic tools.…”
    Get full text
    Article
  17. 17

    КОЛЛОКАЦИИ И ЗАИМСТВОВАНИЯ: РУССКО-ПОЛЬСКИЙ СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ by Ewa Białek

    Published 2018-09-01
    “…The article focuses on new collocations which are created in Russian and Polish on the basis of borrowings, especially Anglicisms. Particular attention is paid to similarities and differences observable in the processes of loan assimilation in these languages. …”
    Get full text
    Article
  18. 18

    Épidémie de fake news. Figuration d’une viralité dysphorique by Elise Schürgers

    Published 2024-12-01
    “…The analysis leads us to believe that representations of virality via these two sets of metaphors (one routinized, the other more context-dependent) have not only played a key role in helping the Anglicism to become a formula in the francophone public sphere, but have also served to reinforce a presupposition that deserves to be questioned: that exposure to media objects is equivalent to passive permeability to those.…”
    Get full text
    Article
  19. 19

    The influence of the language of new media on the literacy of young people in their school assignments and in leisure by Blaženka Filipan-Žignić, Vladimir Legac, Katica Sobo

    Published 2016-12-01
    “…The authors have done this through an analysis of the way students write in their school assignments and in writings done in their spare time in the new media with regard to (non) existence of the language of new media (such as abbreviations, emoticons and other iconic signs, capitals, dialecticisms, anglicisms, vulgarisms, etc.). In their analysis, the researchers used a computer programme WordSmith Tools 6.0 (Scott 2006). …”
    Get full text
    Article
  20. 20

    NEOLOGISMI E CODICE CINESICO DEL VAR NEL LINGUAGGIO SETTORIALE DEL CALCIO: DAI TESTI NORMATIVI AI MEDIA FINO ALL’USO COMUNE by Annibale Gagliani

    Published 2025-01-01
    “…Neologisms and the VAR kinesic code in the sectoral language of football: from regulatory texts to media to common usage  The article aims to trace the neologisms brought into the italian language by the regulatory introduction of VAR technology, anglicisms which from the direct voice of the referees pass from the transmitted language to the written one, becoming new technicalities of the sectoral language of football. …”
    Get full text
    Article