-
41
-
42
Wisdom and narrative: dealing with complexity and judgement in translator education
Published 2009-12-01“…In this respect, the article elaborates on Baker’s use of narrative theory in translation studies. In conclusion certain aspects of education are suggested, which would enhance translators’ wisdom so that they may be able to judge ill-structured, complicated communication situations in order to enhance communication. …”
Get full text
Article -
43
A escrita geográfica do tempo: tradução e circulação, texto e imagem, geografia humana e geografia histórica a partir de Henry Clifford Darby (1909-1992)
Published 2020-03-01“…In methodological terms, the field of translation studies allows us to interrogate the current circulation of science and its geopolitical content.…”
Get full text
Article -
44
La critique d’expression française et la traduction de la poésie
Published 2024-10-01“…This study will analyse what French-speaking critics have written about the translation of poetry in the last half-century, since the rise of translation studies: Béguin, Bensimon, Berman, Birkan-Berz, Bonnefoy, Deguy, Etkind, Jaccottet, Jakobson, Ladmiral, Lombez, Meschonnic, Roubaud, Roud, Scotto, Tsvetaieva, Vischer. …”
Get full text
Article -
45
"Soos 'n hamer wat 'n rots vermorsel": die Afrikaanse Bybel van 1933 as vertaling
Published 2009-12-01“…Given the new developments in translation studies, one should not evaluate a translation normatively, but rather describe it. …”
Get full text
Article -
46
Revisiter les retraductions françaises de « Pan Tadeusz » : autoréflexivité dans les péritextes des (re)traducteurs
Published 2024-10-01“…Among the most important contributions of French thought to translation studies, two themes are indisputable: retranslation, addressed as early as 1990 in the now canonical issue of Palimpsestes, and the role of paratexts of translation. …”
Get full text
Article -
47
-
48
Creative translation and translucinación in practice-based research and pedagogy
Published 2022-12-01“…It is in this way that translucinación, as I am using it, can be used as a creative writing practice-based research tool to cope with the unprecedented rupture that is happening in translation studies, and thus the study of languages and texts in their cultural, global differences. …”
Get full text
Article -
49
The Issue of Faithful Translation According to Roman Ingarden
Published 2024-11-01“…To conclude, I try to place the results of this reconstruction within the context of the various theories to be found in contemporary translation studies. …”
Get full text
Article -
50
Refining the Definition of Student Peer Feedback: The Role of Roles
Published 2024-12-01“…Its primary objective is to contribute to the landscape of student peer-feedback research in writing and translation studies. Its secondary objective is to provide a discourse-sensitive definition of student peer feedback at the crossroads of symbolic interactionism and social constructivism. …”
Get full text
Article -
51
¿Tanto va el cántaro a la fuente que… encuentra un universal paremiológico?
Published 2012-07-01“…Different approaches are currently considered for paremiological analysis (linguistic, literary, ethnological, or translation studies…).This article is focused on the study of the proverb «Tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe» («The pitcher goes so often to the well that it is broken at last») from several points of view. …”
Get full text
Article -
52
Bible translation in Africa. What implications does the new UBS perspective have for Africa? An overview in the light of the emerging new UBS translation initiative
Published 2002-06-01“…The rest of the paper dwells on the way forward for Bible translation in Africa in view of the influence of the past and in view of the influence of the new approaches and insights from the emerging academic field of translation studies. The recent shift in the UBS approach to translation is briefly and broadly looked at and its implication for Bible translation in Africa discussed. …”
Get full text
Article -
53
The Polish Enlightenment Poetry in the Kharkiv Periodicals and Books between 1819 and 1820
Published 2024-01-01“…The methods employed in the research are bibliographic heuristics, comparative literature and translation studies. The paper consists of three parts: the outline of history of the Polish Language Department and publishing at the Kharkiv University; the register of the free translations and imitations of the works by the Polish poets (Franciszek Karpiński and Adam Naruszewicz); the comparison of Naruszewicz’s poem ‘To the Stream’ (1771) with Aleksandr Sklabovskij’s poem ‘To the Stream’ (1819). …”
Get full text
Article -
54
Audiovisual Translation and Multimodality: What Future?
Published 2023-03-01“…., the digitalization of tools), certain concepts used in Translation Studies (TS) must be revisited: I will refer here in particular to text, sense, authorship, translation unit, and quality (and the variety of evaluation criteria in audiovisual translation/AVT). …”
Get full text
Article -
55
The (In)visible Agency of Video Games Localizers: A Case Study
Published 2023-03-01“…The sociological study of video games from the perspective of Translation Studies is a largely uncharted territory. The present study seeks to address this gap by shedding light on the (in)visible agency of video games translators into Persian. …”
Get full text
Article -
56
Es lebe die Landeshauptfrau – Österreichische Fachsprachen im DaF-Unterricht
Published 2025-02-01“…However, the necessary implications for dictionaries, translation studies (both the theoretical basis and practical application, e.g., at the European Union level), university practice (e.g., exercises in interpreting institutes, translation didactics), and general GFL (German as a Foreign Language) teaching in (Polish) schools and universities are still awaited. …”
Get full text
Article -
57
The Qualitative Assessment of Arabic translation of Seirolebad Elalmaad based on Antoine Berman's theory
Published 2023-05-01“…In this paper, by using Process- oriented descriptive translation studies, we examine the Arabic translation of Seirolebad Elalmaad by Yusef Abdulfattah using the eight parameters of Berman's theory: Rationalization, Clarification, Ennoblement, Glorification, and the Destruction of underlying Networks of Signification, Quantitative and Qualitative impoverishment. …”
Get full text
Article -
58
Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach
Published 2016-12-01“…This paper focuses on similarities and variations in metaphors which have recently become popular within the discipline of Translation Studies. Transferring and translating metaphors from one language to another can represent a challenge for translators due to a multi-faceted process of translation including both linguistic and non-linguistic elements. …”
Get full text
Article -
59
Intertextuality as a Poetic Rewriting Strategy in Pelin Batu’s Self-Translated Poems
Published 2024-06-01“…The first part discusses Genette’s approach to intertextuality in depth, while the second part focuses on the debates regarding translation, self-translation, and intertextuality in translation studies. The third part tries to show how intertextuality has turned into a poetic rewriting strategy in Pelin Batu’s aforementioned works. …”
Get full text
Article -
60
Scripture Engagement and Bible Translation Project Management: The Case of Bono-Twi Bible Translation Project
Published 2024-12-01“…The paper contributes to Bible Translation studies and translation management.…”
Get full text
Article