-
21
The Language Shift Origins of Judeo-Spanish
Published 2025-01-01“… This article proposes that the Judeo-Spanish language of the Sephardic Jews of the Balkans and the eastern Mediterranean involved at its origin a language shift that occurred after emigration from the Iberian Peninsula, in non-Hispanic environment; that a form of Castilian was adopted as a deliberate act and rapidly in the early period of exile, to change a prior situation of Romance language pluralism within and among the transplanted Jewish communities. …”
Get full text
Article -
22
El aragonés: historia de una lengua minoritaria y minorizada
Published 2023-12-01“…For this reason, special attention will be paid to relevant historical and contemporary testimonies that help to understand the situation of accentuated diglossia that Aragonese is experiencing today and which may lead to the disappearance of this Romance language.…”
Get full text
Article -
23
Plurilinguisme, diglossie et minorités : le cas de la Suisse
Published 2013-11-01“…Switzerland ratified the European Charter of regional or minority languages in 1997, and the Framework Convention for the protection of national minorities in 1998, although the terms regional language, minority language and minority do not quite cover the same meaning in Switzerland as in other officially multilingual countries.In this contribution, the historical, political, and demographic aspects of Swiss multilingualism, and linguistic cohabitation between the majority and the three Romance language communities are first presented. Then, the diversity inside the respective language areas and their effects on the other language groups are described, together with the relationship with the cultural and linguistic hinterland shaped by France, Germany and Italy compared to which the Swiss language groups feel somewhat peripheral. …”
Get full text
Article -
24
Multilingüismo en la traducción de Zeru horiek (1995) de Bernardo Atxaga al finés y al estonio
Published 2024-12-01“…Firstly, because of the dominance of English as a main source language of literary translations, and secondly, on account of the fact that Basque, Latin and Romance language skills are not very common in its target readers. …”
Get full text
Article