Showing 1 - 20 results of 69 for search '"Madame Bovary"', query time: 0.04s Refine Results
  1. 1

    Flaubert and the retranslation of Madame Bovary by Sharon Deane

    Published 2012-01-01
    “…Of all Flaubert’s works, Madame Bovary holds the accolade of being subject to the highest frequency of retranslation in the British literary system. …”
    Get full text
    Article
  2. 2
  3. 3

    Madame Bovary ? elle habitait là-bas... by Ida Merello

    Published 2022-06-01
    “…After the publication of Madame Bovary, investigations began to find the models of Flaubert's characters and the true locations of the story. …”
    Get full text
    Article
  4. 4
  5. 5

    Madame Bovary and the Sandman : Flaubert’s Uncanny Memories by Anne Green

    Published 2019-12-01
    “…An early manuscript note for Madame Bovary says that as a child, Emma believed in ‘l’homme qui jette du sable’. …”
    Get full text
    Article
  6. 6

    Le récit plantigrade (sur Madame Bovary) by Guy Larroux

    Published 2024-01-01
    “…On observing the variously shoed population in Madame Bovary, we can appraise the importance of the foot, the shoe, and are surprised by the constant attention paid to the connections from below. …”
    Get full text
    Article
  7. 7

    Traduire Flaubert : Madame Bovary en version roumaine by Florica Courriol

    Published 2012-02-01
    “…I intend to address in this paper the concrete problems I encountered when translating into Romanian FLAUBERT’s major work, Madame Bovary. First of all, its nature of retranslation has to be specified, since an existing version, published in the 1970s by a Romanian poet (Demostene Botez), was in fact in circulation when I started working on the original text. …”
    Get full text
    Article
  8. 8

    La médiation de Madame Bovary en Suède by Hans Färnlöf

    Published 2020-12-01
    “…The reception of Madame Bovary is slow, as Flaubert is initially presented as “the author of Salammbô”. …”
    Get full text
    Article
  9. 9

    Ridiculus sum : le ridicule dans Madame Bovary by Juliette Azoulai

    Published 2016-12-01
    Subjects: “…Madame Bovary…”
    Get full text
    Article
  10. 10

    Rémanence de Madame Bovary dans l’édition illustrée by Bruno Gallice

    Published 2014-12-01
    Subjects: “…Madame Bovary…”
    Get full text
    Article
  11. 11
  12. 12

    “Enfoncer une porte ouverte”. Madame Bovary sounds as music by Roberto Doati

    Published 2019-06-01
    “…My contribution consists of an original musical work on Madame Bovary and the following text that is a description of the ideas behind the composition. …”
    Get full text
    Article
  13. 13

    A Madame Bovary’s Daughter: David Lean’s Visual Transliteration of Flaubert by Franck Dalmas

    Published 2014-11-01
    “…If we want to consider Madame Bovary as an innovative work of art it is crucial to visualize Flaubert’s narrative strategy. …”
    Get full text
    Article
  14. 14

    Identiques et différentes – à propos des répétitions dans Madame Bovary by Shiguéhiko Hasumi

    Published 2018-12-01
    “…Based on the analysis of an identical sentence (« son père l’amena lui-même ») which has been repeated, under different circumstances and with another meaning, about Charles as well as about Emma, this article has the purpose to measure on several levels the narrative potential of repetitions in Flaubert’s Madame Bovary.…”
    Get full text
    Article
  15. 15
  16. 16

    Le traducteur et les italiques. Omniscience et redressement dans Madame Bovary by Sophie Sarrazin

    Published 2012-11-01
    “…This paper focuses on how Flaubert’s use of italics is rendered in some translated texts of Madame Bovary (English, Spanish and Catalan translations). …”
    Get full text
    Article
  17. 17
  18. 18
  19. 19

    Madame Bovary et ses trente-quatre « vous », ou le retour du refoulé by Alain Vaillant

    Published 2017-06-01
    “…Flaubert, as we all know, is the artist of impersonality, of the elocutionary disappearance of the novelist. And yet, in Madame Bovary, he intentionally introduces, thirty-four times, outside of any dialogue situation, a second person (you, yours, your…) that suggests the presence of a narrator addressing, beyond his characters, his readers – or even worse, strangely merging his readers with his characters. …”
    Get full text
    Article
  20. 20

    Comment traduire en japonais les styles indirect et indirect libre de Madame Bovary ? by Hisaki Sawasaki

    Published 2012-03-01
    “…We will define the grammatical issue and compare seven translations of Madame Bovary, published over a fifty year period. This time can be likened to a long path taken to digest the Western notion of direct and indirect styles, while reconciling it with Japanese language characteristics. …”
    Get full text
    Article