-
21
Using artificial intelligence based language interpretation in non-urgent paediatric emergency consultations: a clinical performance test and legal evaluation
Published 2025-01-01“…However, its use necessitates careful monitoring, understanding of its limitations, and attention to dialect and literal translation risks along with equity considerations. …”
Get full text
Article -
22
Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Chinese version of the Orthorexia Nervosa Inventory
Published 2025-01-01“…This translation process included literal translation, back translation, and cultural adaptation to ensure both linguistic and contextual fidelity. …”
Get full text
Article -
23
The Machine Translation (MT) of Proverbs in the ENG-PL Language Pair
Published 2024-12-01“…The research is conducted with two hypotheses: first, human translator supervision is essential in the case of non-literal translations such as proverbs; second, the role of the translator is changing, and in its current form, it is more often reduced to an attentive post-editor. …”
Get full text
Article -
24
Domestication of Arabo-Islamic Words in the Ilọrin Dialect of Yorùbá
Published 2022-01-01“…Some of these concepts are either adopted as a loan word or being literally translated. However, Yoruba dialect spoken in Ilorin adopts a strategy of domesticating some of the Arab-Islamic words despite the fact that some of these concepts do not exist in Yoruba Language. …”
Get full text
Article -
25
L’hallucination de la connaissance : La Tentation de saint Antoine de Flaubert
Published 2010-12-01“…As is well-known, Antoine is very attracted by the Gnosis, this – literally translated – religion of cognition. With the adherers of Gnosis he shares the dualism of a material, terrestrial world and a divine, otherworldly prime principle. …”
Get full text
Article -
26
On Chinese Translations of Colloquial Russian Pragmatic Approximator Markers: Analyzing Speech Patterns from Literary Fiction
Published 2024-09-01“…And in most cases (78.3%), the marker is translated with meaningful words, closest to the examined markers being some introductory words denoting approximation (47.8 %), and remotest — literal translations characterized by complete loss of meaning (4.3 %). …”
Get full text
Article