Showing 1 - 6 results of 6 for search '"J.K. Rowling"', query time: 0.04s Refine Results
  1. 1

    Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban by Mutiara Amalia, Evert H. Hilman, Evi Jovita Putri

    Published 2021-12-01
    “…The data were gathered from J.K. Rowling’s Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. …”
    Get full text
    Article
  2. 2

    LANGUAGE PLAY: ONE WAY OF READING J.K. ROWLING’S HARRY POTTER by Trisnowati Tanto, Jeanyfer Tanusy

    Published 2023-10-01
    “… J.K. Rowling and her Harry Potter series, published from 1997 to 2007, have been globally acclaimed as one of the most popular novels with the most varied target readers. …”
    Get full text
    Article
  3. 3

    Meaningful miracles: Unraveling eucatastrophe in the select fantasy fiction of J.K. Rowling by Swathi Metla, Yu. V. Sudha Devi

    Published 2024-12-01
    “…Harry’s journey of growing up is narrated with thrilling rigour and crafted with care by J.K. Rowling; the novels are imbued with warmth, inclusivity and fun. …”
    Get full text
    Article
  4. 4

    THE TRANSFIGURATION ERROR IN ROWLING’S HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRET by Siegfrieda A.S. Mursita Putri

    Published 2018-08-01
    “…Harry Potter and the Chamber of Secret is one best-selling novel written by J.K. Rowling. Her work in the series is known for the play of words. …”
    Get full text
    Article
  5. 5

    Sueños interrumpidos: el american dream en Animales fantásticos y dónde encontrarlos by Lucas Gagliardi

    Published 2017-01-01
    “…En Animales fantásticos y dónde encontrarlos, la escritora J. K. Rowling debuta como guionista: refunde un texto literario publicado en 2001 para crear una precuela de la serie de Harry Potter y traslada la acción a Nueva York de la década de 1920. …”
    Get full text
    Article
  6. 6

    Team translation and other specificities of translating children’s literature in Ukraine: Harry Potter and the Goblet of Fire from English into Ukrainian. by Oleksandra Kosiuha

    Published 2024-11-01
    “…It examines how Ukrainian translation navigates cultural, linguistic, and literary considerations to adapt the text for a young audience while maintaining fidelity to J. K. Rowling’s original narrative. The study emphasizes several aspects: a) team translation dynamics: translating a complex and culturally rich text like Harry Potter often requires a collaborative effort. …”
    Get full text
    Article