-
41
The Great Trek as Exodus in J.D. Kestell's and N. Hofmeyr's De Voortrekkers of het dagboek van Izak van der Merwe
Published 2003-06-01“…Not only in many of the novels written in Dutch and Afrikaans, but also in some which appeared in English, the bravery of the Voortrekkers was a pivotal theme. …”
Get full text
Article -
42
Kontinuïteit en diskontinuïteit in God se rus (Heb 3:7-4:13)
Published 2013-12-01“…The study also leads to a few proposals for consideration by the translators of the new Afrikaans Bible. …”
Get full text
Article -
43
N.P. VAN WYK LOUW AS SATIRIKUS
Published 2019-12-01“…This is also the case in the reception of the famous Afrikaans poet, N.P. van Wyk Louw’s oeuvre, especially after the publication of Tristia (1962), often regarded as his magnum opus. …”
Get full text
Article -
44
Die teologiese en morele regverdiging van apartheid en 'n status confessionis
Published 2004-06-01“…In this process the Afrikaans Reformed Churches came under serious fire. …”
Get full text
Article -
45
Cabaret as new journalism
Published 2022-11-01“…(This paper was read at a one-day seminar entitled Communications In teractions In Popular Culture at the Rand Afrikaans University on Au gust 14, 1992.) …”
Get full text
Article -
46
Kerk, koerant en die kwessie van nuus toegepas op die Rapport-berig oor huise van NG Welsyn Vrystaat vir predikante
Published 2003-12-01“…A case study on such a report in the Afrikaans Sunday newspaper, Rapport, confirms this observation. …”
Get full text
Article -
47
Die belydenis van die kerk
Published 2002-01-01“…The article ends with the three major Afrikaans-speaking reformed churches’ official declarations on their views regarding the relationship between Scripture and doctrine. …”
Get full text
Article -
48
SOLA SCRIPTURA:
Published 2020-06-01“…This then applied to the traditional Afrikaans-speaking Reformed Churches in South Africa, that came to this country as one church, and led to the establishment of at least five separate churches. …”
Get full text
Article -
49
"Showing respect" in Bible translation
Published 2010-06-01“…This article also highlights by way of comparison how Afrikaans and other Western translations use the 2nd person personal pronoun. …”
Get full text
Article -
50
Towards the translation of multilingual Bible study guides for the Seventh-Day Adventist Church in Southern Africa
Published 2009-12-01“…In South Africa, the English source text is translated into five languages, namely Sesotho, isiXhosa, TshiVenda, isiZulu and Afrikaans. The study guides are used for home study and in Sabbath School classes. …”
Get full text
Article -
51
Orkney snork nie!
Published 2022-11-01“…With the "auteurism" viewpoint (vide Lapsley et all, Reader-response Criti cism (Allen et al) and the British Cul tural Studies (Birmingham) approach (Fiske et al) as point of departure, the popular Afrikaans sitcom ORK NEY SNORK NIE! (SABC TV1) is used as "vehicle" to demonstrate that TV viewing is a highly entangled, inter textual, communication transaction. …”
Get full text
Article -
52
Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation
Published 2023-12-01“…Examples from African contexts, including Afrikaans (South Africa), Lokaa (Nigeria) and Tira (Sudan), illustrate multiple approaches to representing alterity and provide an important corrective to current practice in many Bible translation projects. …”
Get full text
Article -
53
Gender and socio-economic differencesin South African consumers’ sentimentstoward marketing practices
Published 2023-01-01“…Consumers earning lower income were signifi cantly less positive towards marketing in general as well as product quality, price, and selling practices. Afrikaans-speaking consumers’ attitudes were less positive towards marketing communication. …”
Get full text
Article -
54
A partial preterist understanding of Revelation 12-13 within an intertextual framework
Published 2004-06-01Get full text
Article -
55
Game, set and message
Published 2022-10-01“…Seems like just yesterday the only way we Johannesburg folk could follow a nail-biting international rugby test happening at Newlands in Cape Town was by listening to Gerhard Viviers' commentary on Afrikaans radio. I remember my grandfather sitting on the stoep, a map of the playing field drawn on a large sheet of paper on his lap, plotting team moves, attacks, defences and scores, as Gerhard's staccato commentary poured through the speakers of an old Grundig medium wave receiver next to him; definitely a case of what Marshall Mcluhan would call 'a very cool medium'. …”
Get full text
Article -
56
Daring to Be Different: The First-Person HIV-Positive Narrator in Two South African Novels
Published 2022-09-01“…Following Kgebetli Moele’s The Book of the Dead (2009), which gave the virus itself a voice, The Reactive heralds a significant shift in the portrayal of HIV in South African literature. Eben Venter’s Afrikaans novel Ek Stamel, Ek Sterwe (1996) which was translated into English by Luke Stubbs as My Beautiful Death (2004), and which has – significantly – received little critical review in English as an HIV narrative, tells the story of a white South African man, Konstant, in the Australian diaspora who eventually succumbs to AIDS. …”
Get full text
Article -
57
Raising a thousand Tutu voices: Reflections on the Truth to Power exhibition
Published 2023-06-01“…The example and the courage of the poet and journalist, Antjie Krog, who covered the TRC hearings and who is still speaking poetry to power as a public intellectual, are used to reflect on the author’s own culpability and that of other White Afrikaans-speaking South Africans and their involvement in the TRC process. …”
Get full text
Article -
58
Het die Reformasie die leer gered en aanbidding verloor?
Published 2004-01-01“…It asserts that this may be true in a tradition in the wake of Zwingli’s reformation, and concludes that liturgy must be subservient to what the congregation believes (doctrine) otherwise liturgy impedes on religious and sacramental belief and experience. Afrikaans Churches inherited doctrine and liturgy from the Reformed Churches in the Netherlands who followed the liturgical concepts of Zwingli. …”
Get full text
Article -
59
Bridging the cultural gap in Bible translation as a case in point
Published 2002-06-01“…Using a few examples from our translation and comparing them to several translations into other modern languages (such as Afrikaans, English, and French), I would like to show how we went about in order to bridge the cultural gap, making the texts understandable to modern German readers without taking away their strangeness. …”
Get full text
Article -
60
The Development and Intellectualisation of African Languages Revisited.
Published 2024“…I then look at some success stories regarding language intellectualisation, in particular the case of Hebrew and Afrikaans. Thereafter, the case of intellectualising languages in Asia reveals a situation where the exercise was quite successful in the case of Malay in Indonesia and Malaysia but less successful with Tagalog converting into Filipino in the Philippines. …”
Get full text
Article