-
21
On Wale Ogunyemi’s Translation of Chinua Achebe’s Things Fall Apart into Yoruba, Ìgbésí Ayé Okonkwo: A ‘within-to-within’ Approach of its Challenges
Published 2021-12-01“…The work encourages more translation of African novels written originally in English, French, or Portuguese into African languages. Doing so preserves the languages and cultures, the sustainability which Akinwumi Isola (2010) refers to as Literary Ecosystem. …”
Get full text
Article -
22
-
23
Dunia Yao - Utopia /
Published 2009“…Verbal art and documentary literature in African languages = Wortkunst und Dokumentartexte in afrikanischen Sprachen ;…”
View in OPAC
Book -
24
Dunia Yao /
Published 2009“…Verbal art and documentary literature in African languages = Wortkunst und Dokumentartexte in afrikanischen Sprachen ;…”
View in OPAC
Book -
25
Constructing masculinity through ulwaluko: a scoping literature review
Published 2025-12-01Get full text
Article -
26
Ideological objectives underpinning imbizo as a model of communication and governance
Published 2022-10-01“…The word imbizo has its variants in many African languages in South Africa, e.g. pit o in Sepedi, kgotla in Setswana and Sesotho. …”
Get full text
Article -
27
Noun juxtaposition for predication, possession, and conjunction: Beyond ambiguity avoidance
Published 2025-01-01“…This study points out that their sample is skewed towards African languages, and thus, their findings likely reflect African areal patterns. …”
Get full text
Article -
28
Thulaganyo ya seretotumišo (sa Sepedi), pesalema (ya Bibele) le sefela sa kereke (ya Lutere)
Published 2025-01-01Get full text
Article -
29
The Journey of Adoption and Adaptation: A Reading of The Tight Game, Sola Owonibi’s Translation of Akinwumi Isola’s Ó Le Kú
Published 2022-07-01“…Africa’s colonial experience has left its enduring legacy of colonial languages which have been imbibed to the detriment of the usage of indigenous African languages. Accordingly, even in the creation of literary works, the African writer has had to resort to the colonial languages as the medium of expression. …”
Get full text
Article -
30
Fálétí’s Philosophical Sensibility
Published 2021-12-01“…Fágúnwà, were thus able finally to receive the consideration they deserved. African-language literatures came to be regarded as a distinct province of the general landscape of imaginative life and literary activity on the African continent (2004, xiii). …”
Get full text
Article -
31
Religion and its Role in Addressing Three Critical Social Issues in Africa: Gender-Based Violence, Crime, and Poverty
Published 2024-12-01“…The articles in this edition look at Muslim communities, Christian communities, southern African language communities, and prison communities exploring what role religions play in helping ordinary people to deal with the challenges of GBV, crime, and poverty. …”
Get full text
Article -
32
"By patience, labour and prayer. The voice of the Unseen God in the language of the Bechuana nation." A reflection of the history of Robert Moffat's Setswana Bible (1857)
Published 2009-12-01“… The translation of the Bible into Setswana by Robert Moffat in 1857 was the first in an African language in sub-Sahara Africa and also the first Bible to be printed here — at the mission station at Kuruman, 150 years ago. …”
Get full text
Article -
33
Song Melody and Speech Tone Conflict in Translated Yorùbá Christian Hymns
Published 2022-07-01Get full text
Article