Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen
Bilinguale sind fähig, Inhalte in zwei Sprachen zu verstehen und in beiden Sprachen zu kommunizieren. Bei einem Übersetzungsprozess reicht es jedoch nicht, zwei Sprachen zu beherrschen, da die Übertragung eines Ausgangstextes in die Zielsprache außer Sprachwissen weitere Kompetenzen erfordert. Insbe...
Saved in:
Main Authors: | Derya Perk, Dursun Zengin |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Selcuk University Press
2021-06-01
|
Series: | Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1791771 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
DIE HÄUFIGSTEN SCHREIBFEHLER DER LERNENDEN DES DEUTSCHEN ALS ZWEITE FREMDSPRACHE UND IHRE URSACHEN / ALMANCAYI İKİNCİ YABANCI DİL OLARAK ÖĞRENEN ÖĞRENCİLERİN EN SIK YAPTIKLARI YAZIM HATALARI VE BUNLARIN SEBEPLERİ
by: Elif ERDOĞAN
Published: (2016-06-01) -
Interaktion und Innovation – Studie zur Übersetzung deutschsprachiger Literatur in der Zeitschrift Ausländische Literatur und Kunst (1978–2022)
by: She Lihui, et al.
Published: (2025-01-01) -
KONTRASTİVE LİNGUİSTİK (FEHLERANALYSE UND FEHLERBEWERTUNG IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT)
by: İbrahim İLKHAN
Published: (2016-01-01) -
Lee Rothfarb and Christoph Landerer, Eduard Hanslick’s ‘On the Musically Beautiful’: A New Translation, New York: Oxford University Press 2018 / Alexander Wilfing, Re-Reading Hanslick’s Aesthetics: Die Rezeption Eduard Hanslicks im englischen Sprachraum und ihre diskursiven Grundlagen (= Wiener Veröffentlichungen zur Musikwissenschaft, Bd. 49), Wien: Hollitzer 2019
by: Benedict Taylor
Published: (2021-06-01) -
Jan Petersen: "Unsere Straße. Literarischer Tatsachenroman"
by: Sebastian Schweer
Published: (2025-02-01)