Семейное сходство: идентичности братьев Зрини
Братья Миклош и Петер Зрини — два значительных политика и поэта Венгерского королевства раннего Нового времени. Они не только друг за другом занимали одну из высших должностей — пост бана Хорватии, но и считаются представителями особой страницы в истории европейской барочной литературы: оба написал...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Russian Academy of Sciences, Institute of Slavic Studies
2025-01-01
|
Series: | Центральноевропейские исследования |
Subjects: | |
Online Access: | https://cesjournal.ru/index.php/cesjournal/article/view/81 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832086697466134528 |
---|---|
author | Шандор Бене Ольга Владимировна Хаванова |
author_facet | Шандор Бене Ольга Владимировна Хаванова |
author_sort | Шандор Бене |
collection | DOAJ |
description |
Братья Миклош и Петер Зрини — два значительных политика и поэта Венгерского королевства раннего Нового времени. Они не только друг за другом занимали одну из высших должностей — пост бана Хорватии, но и считаются представителями особой страницы в истории европейской барочной литературы: оба написали героические эпосы об истории осады крепости Сигетвар в 1566 г. и трагической гибели своего прадеда Миклоша Зрини. В XIX в. фигуры братьев стали предметом дискурсов об их идентичности как в Хорватии, так и в Венгрии. В статье внимание сфокусировано на интерпретациях генеалогии семьи в этих двух историко-культурных традициях и лингвистических и идеологических различиях между двумя эпическими поэмами. С течением времени изначально единая программа братьев изменилась. Петер Зрини отказался от идеи перевести эпос на венгерский язык (что во многом повторяло бы версию брата), и в окончательном хорватском варианте произведения отразилась новая лингвопоэтическая повестка, нацеленная на унификацию и стандартизацию хорватских диалектов. Кроме того, после гибели Миклоша младший брат заменил легенды о северном происхождении рода (которых придерживался брат) на иллирскую версию. Обе ревизии служили одной цели: вместо реформирования венгерской политической системы они были направлены на формирование воображаемой иллирской общности. Поэтому литературные генеалогии эпохи барокко и эпические поэмы можно рассматривать как предшественников национальных идеологий XIX в.
|
format | Article |
id | doaj-art-f7e7db7486ed49bba5a4f2d8a11c9305 |
institution | Kabale University |
issn | 2619-0877 2949-3811 |
language | Russian |
publishDate | 2025-01-01 |
publisher | Russian Academy of Sciences, Institute of Slavic Studies |
record_format | Article |
series | Центральноевропейские исследования |
spelling | doaj-art-f7e7db7486ed49bba5a4f2d8a11c93052025-02-06T10:20:08ZrusRussian Academy of Sciences, Institute of Slavic StudiesЦентральноевропейские исследования2619-08772949-38112025-01-012023610.31168/2619-0877.2023.6.1Семейное сходство: идентичности братьев ЗриниШандор Бене0https://orcid.org/0000-0002-5146-4070Ольга Владимировна Хаванова1https://orcid.org/0000-0002-7694-5292Университет Реформатской церкви Венгрии имени Гашпара Кароли; Загребский университетИнститут славяноведения РАН Братья Миклош и Петер Зрини — два значительных политика и поэта Венгерского королевства раннего Нового времени. Они не только друг за другом занимали одну из высших должностей — пост бана Хорватии, но и считаются представителями особой страницы в истории европейской барочной литературы: оба написали героические эпосы об истории осады крепости Сигетвар в 1566 г. и трагической гибели своего прадеда Миклоша Зрини. В XIX в. фигуры братьев стали предметом дискурсов об их идентичности как в Хорватии, так и в Венгрии. В статье внимание сфокусировано на интерпретациях генеалогии семьи в этих двух историко-культурных традициях и лингвистических и идеологических различиях между двумя эпическими поэмами. С течением времени изначально единая программа братьев изменилась. Петер Зрини отказался от идеи перевести эпос на венгерский язык (что во многом повторяло бы версию брата), и в окончательном хорватском варианте произведения отразилась новая лингвопоэтическая повестка, нацеленная на унификацию и стандартизацию хорватских диалектов. Кроме того, после гибели Миклоша младший брат заменил легенды о северном происхождении рода (которых придерживался брат) на иллирскую версию. Обе ревизии служили одной цели: вместо реформирования венгерской политической системы они были направлены на формирование воображаемой иллирской общности. Поэтому литературные генеалогии эпохи барокко и эпические поэмы можно рассматривать как предшественников национальных идеологий XIX в. https://cesjournal.ru/index.php/cesjournal/article/view/81род ЗриниВенгерское королевство в раннее Новое времябарочные литературные генеалогиинациональные идентичности раннего Нового времени |
spellingShingle | Шандор Бене Ольга Владимировна Хаванова Семейное сходство: идентичности братьев Зрини Центральноевропейские исследования род Зрини Венгерское королевство в раннее Новое время барочные литературные генеалогии национальные идентичности раннего Нового времени |
title | Семейное сходство: идентичности братьев Зрини |
title_full | Семейное сходство: идентичности братьев Зрини |
title_fullStr | Семейное сходство: идентичности братьев Зрини |
title_full_unstemmed | Семейное сходство: идентичности братьев Зрини |
title_short | Семейное сходство: идентичности братьев Зрини |
title_sort | семейное сходство идентичности братьев зрини |
topic | род Зрини Венгерское королевство в раннее Новое время барочные литературные генеалогии национальные идентичности раннего Нового времени |
url | https://cesjournal.ru/index.php/cesjournal/article/view/81 |
work_keys_str_mv | AT šandorbene semejnoeshodstvoidentičnostibratʹevzrini AT olʹgavladimirovnahavanova semejnoeshodstvoidentičnostibratʹevzrini |