CULTURE SPECIFIC ITEMS TRANSLATION STRATEGY IN ONE PIECE: ROMANCE DAWN
This study investigates the translation strategy on culture specific items existed in One Piece: Romance Dawn.This study has two objectives. The first objective was to find out the CSIs in One Piece: Romance Dawn. The second objective was to find out translation strategies applied in translating th...
Saved in:
Main Author: | Andrean Susanto |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
English Literature Department, Universitas Bangka Belitung
2018-10-01
|
Series: | Lire Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/30 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Desviándose del canon: un análisis de lo mangaesco y animesco en el manga y anime de Aku no Hana (Las Flores del Mal)
by: José Andrés Santiago Iglesias
Published: (2025-01-01) -
Subtitle Translation: Cultural Components in the Translation of the Film Qu'est-ce qu'on a fait au bon Dieu?
by: Gülhanım Ünsal
Published: (2018-12-01) -
El manga y la evolución de las leyes sobre pornografía en Japón
by: Carlos Zermeño
Published: (2011-01-01) -
Unveiling Koreanness in Yoon Ha Lee’s Dragon Pearl: Cultural Representation and Translation Strategies
by: Byoung Yoong Kang
Published: (2025-01-01) -
Extending the Borders of Translation and Translation Studies: Cultural Translation as a Portal
by: Shang Wu
Published: (2024-10-01)