Cette langue qui fourche

Za by Jean-Luc Raharimanana turns the French language, as the place of a different imaginary to be questioned or to collapse, into the center of its poetics. This language cannot tell the Malagasy reality without pitchforking, without undergoing, in short, all the inflections and the necessary adapt...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Hassan Moustir
Format: Article
Language:English
Published: Association Portugaise d'Etudes Françaises 2016-05-01
Series:Carnets
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/carnets/991
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Za by Jean-Luc Raharimanana turns the French language, as the place of a different imaginary to be questioned or to collapse, into the center of its poetics. This language cannot tell the Malagasy reality without pitchforking, without undergoing, in short, all the inflections and the necessary adaptations to become capable of saying. Because the way the French language says otherness is falsely transparent, scrambled, which is not able to transcribe the depersonalization of the Malagasy man. The text is also in constant dialogue with the Western Canon whose intentional perversion is part of a desire to sketch a counter-poetic horizon that embraces postcolonial literature.
ISSN:1646-7698