The Translation Paradigm in H.D.’s Writing
Cet article présente et analyse certaines raisons pour lesquelles l’œuvre de H.D. n’a pas encore trouvé sa place dans l’édition française, alors même qu’une quantité substantielle de sa poésie et de sa prose a déjà été traduite. Un bref état des lieux de la publication des œuvres de H.D. en français...
Saved in:
Main Author: | Antoine Cazé |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Presses Universitaires du Midi
2014-01-01
|
Series: | Anglophonia |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/acs/220 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Charlotte Ribeyrol, Étrangeté, Passion, Couleur. L’hellénisme de Swinburne, Pater et Symonds (1865-1880)
by: Bénédicte Coste
Published: (2016-05-01) -
On Love and the Canon: H.D., Robert Duncan, and “Venice-Venus”
by: Lara Vetter
Published: (2020-12-01) -
Academic Writing for Publication Purposes and Machine Translation: Is the Symbiosis Possible?
by: O. L. Dobrynina
Published: (2022-01-01) -
INTERCULTURAL TRANSLATIONS OF CHRISTIAN CANONICAL SCRIPTURES
Published: (2019-06-01) -
In the liminal realm: Qatar's world cup struggle between tradition, modernity, and human rights
by: Mohammed Al-Thani
Published: (2025-02-01)