Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training

This study presents the findings from two case studies, in which literary texts and their translation corpora were used in the training of BA and MA level students in a translation and interpreting department. It suggests methods of using corpus-based resources in the BA and MA literary translation...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Özgür Şen Bartan
Format: Article
Language:deu
Published: Istanbul University Press 2023-05-01
Series:İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
Subjects:
Online Access:https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/3D192FA1D3E64753ACF8A00BEE9F6E77
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850273827482763264
author Özgür Şen Bartan
author_facet Özgür Şen Bartan
author_sort Özgür Şen Bartan
collection DOAJ
description This study presents the findings from two case studies, in which literary texts and their translation corpora were used in the training of BA and MA level students in a translation and interpreting department. It suggests methods of using corpus-based resources in the BA and MA literary translation context. During each case study, the students were guided to use corpus tools such as Lextutor and Voyant to analyse the style of the author and/or the translator concentrating on different aspects of translations of style which encompass dimensions such as lexical category, grammatical category, figurative language and cohesion, and to compare the parallel corpora. Moreover, the study provides an evaluation of the materials with a user perspective survey. In total, 39 students participated in the study, and 18 students shared their views on using corpus tools. As a conclusion, the findings suggest that, in general, the corpus tools can be used to analyse literary texts and their translations focusing on their styles in translator training. The views of the participants are mostly positive, and they find the process helpful in both analysing literary texts and their personal translation works.
format Article
id doaj-art-e6c1cb6db00a4c33be80845a8eeb616c
institution OA Journals
issn 2717-6959
language deu
publishDate 2023-05-01
publisher Istanbul University Press
record_format Article
series İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
spelling doaj-art-e6c1cb6db00a4c33be80845a8eeb616c2025-08-20T01:51:20ZdeuIstanbul University Pressİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi2717-69592023-05-0118194010.26650/iujts.2023.1229391123456Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator TrainingÖzgür Şen Bartan0https://orcid.org/0000-0002-7351-7858Kırıkkale Üniversitesi, Kirikkale, TurkiyeThis study presents the findings from two case studies, in which literary texts and their translation corpora were used in the training of BA and MA level students in a translation and interpreting department. It suggests methods of using corpus-based resources in the BA and MA literary translation context. During each case study, the students were guided to use corpus tools such as Lextutor and Voyant to analyse the style of the author and/or the translator concentrating on different aspects of translations of style which encompass dimensions such as lexical category, grammatical category, figurative language and cohesion, and to compare the parallel corpora. Moreover, the study provides an evaluation of the materials with a user perspective survey. In total, 39 students participated in the study, and 18 students shared their views on using corpus tools. As a conclusion, the findings suggest that, in general, the corpus tools can be used to analyse literary texts and their translations focusing on their styles in translator training. The views of the participants are mostly positive, and they find the process helpful in both analysing literary texts and their personal translation works.https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/3D192FA1D3E64753ACF8A00BEE9F6E77corpus-based studiescorpus stylisticscorpus toolsliterature for translatorstranslator training
spellingShingle Özgür Şen Bartan
Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
corpus-based studies
corpus stylistics
corpus tools
literature for translators
translator training
title Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training
title_full Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training
title_fullStr Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training
title_full_unstemmed Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training
title_short Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training
title_sort using corpus tools for stylistic analysis in translator training
topic corpus-based studies
corpus stylistics
corpus tools
literature for translators
translator training
url https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/3D192FA1D3E64753ACF8A00BEE9F6E77
work_keys_str_mv AT ozgursenbartan usingcorpustoolsforstylisticanalysisintranslatortraining