Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training
This study presents the findings from two case studies, in which literary texts and their translation corpora were used in the training of BA and MA level students in a translation and interpreting department. It suggests methods of using corpus-based resources in the BA and MA literary translation...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Istanbul University Press
2023-05-01
|
| Series: | İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/3D192FA1D3E64753ACF8A00BEE9F6E77 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850273827482763264 |
|---|---|
| author | Özgür Şen Bartan |
| author_facet | Özgür Şen Bartan |
| author_sort | Özgür Şen Bartan |
| collection | DOAJ |
| description | This study presents the findings from two case studies, in which literary texts and their translation corpora were used in the training of BA and MA level students in a translation and interpreting department. It suggests methods of using corpus-based resources in the BA and MA literary translation context. During each case study, the students were guided to use corpus tools such as Lextutor and Voyant to analyse the style of the author and/or the translator concentrating on different aspects of translations of style which encompass dimensions such as lexical category, grammatical category, figurative language and cohesion, and to compare the parallel corpora. Moreover, the study provides an evaluation of the materials with a user perspective survey. In total, 39 students participated in the study, and 18 students shared their views on using corpus tools. As a conclusion, the findings suggest that, in general, the corpus tools can be used to analyse literary texts and their translations focusing on their styles in translator training. The views of the participants are mostly positive, and they find the process helpful in both analysing literary texts and their personal translation works. |
| format | Article |
| id | doaj-art-e6c1cb6db00a4c33be80845a8eeb616c |
| institution | OA Journals |
| issn | 2717-6959 |
| language | deu |
| publishDate | 2023-05-01 |
| publisher | Istanbul University Press |
| record_format | Article |
| series | İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi |
| spelling | doaj-art-e6c1cb6db00a4c33be80845a8eeb616c2025-08-20T01:51:20ZdeuIstanbul University Pressİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi2717-69592023-05-0118194010.26650/iujts.2023.1229391123456Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator TrainingÖzgür Şen Bartan0https://orcid.org/0000-0002-7351-7858Kırıkkale Üniversitesi, Kirikkale, TurkiyeThis study presents the findings from two case studies, in which literary texts and their translation corpora were used in the training of BA and MA level students in a translation and interpreting department. It suggests methods of using corpus-based resources in the BA and MA literary translation context. During each case study, the students were guided to use corpus tools such as Lextutor and Voyant to analyse the style of the author and/or the translator concentrating on different aspects of translations of style which encompass dimensions such as lexical category, grammatical category, figurative language and cohesion, and to compare the parallel corpora. Moreover, the study provides an evaluation of the materials with a user perspective survey. In total, 39 students participated in the study, and 18 students shared their views on using corpus tools. As a conclusion, the findings suggest that, in general, the corpus tools can be used to analyse literary texts and their translations focusing on their styles in translator training. The views of the participants are mostly positive, and they find the process helpful in both analysing literary texts and their personal translation works.https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/3D192FA1D3E64753ACF8A00BEE9F6E77corpus-based studiescorpus stylisticscorpus toolsliterature for translatorstranslator training |
| spellingShingle | Özgür Şen Bartan Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi corpus-based studies corpus stylistics corpus tools literature for translators translator training |
| title | Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training |
| title_full | Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training |
| title_fullStr | Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training |
| title_full_unstemmed | Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training |
| title_short | Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training |
| title_sort | using corpus tools for stylistic analysis in translator training |
| topic | corpus-based studies corpus stylistics corpus tools literature for translators translator training |
| url | https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/3D192FA1D3E64753ACF8A00BEE9F6E77 |
| work_keys_str_mv | AT ozgursenbartan usingcorpustoolsforstylisticanalysisintranslatortraining |