Traduire c’est produire
The productivity of translation is exemplified in this article by an analysis of the French and German feminist gender debates. In the first part, gender in translation is examined in its connection to nationalism, more specifically at the example of the untranslatable. In the following, potentials...
Saved in:
Main Author: | Cornelia Möser |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Association Genres, sexualités, langage
2020-12-01
|
Series: | Glad! |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/glad/1991 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
« Le conservatoire, c’est une chance ! »
by: Natacha Gourland
Published: (2021-03-01) -
C’est la cité !
by: Philippe Woloszyn, et al.
Published: (2019-12-01) -
Le socialisme, c’est maintenant
by: Richard Sobel
Published: (2012-12-01) -
Regards et expériences de voyageurs français sur l’Écosse à travers l’exemple des récits de Pierre-Étienne Denis Saint-Germain-Leduc et de Michel Bouquet dans les années 1830-1850
by: Marion Amblard, et al.
Published: (2024-03-01) -
Traduire en féministes
by: Vanina Mozziconacci, et al.
Published: (2020-12-01)