Rumänische Diakritika und maschinelle Übersetzung Klein aber noch wichtig?
Dieser Beitrag behandelt die Forschungsfrage nach der Bedeutung der rumänischen Diakritika im Zusammenhang mit der neuronalen maschinellen Übersetzung mit „Google Translate“ (GNMT). Sind diese Zeichen noch wichtig, um korrekte bzw. verständliche Zieltexte zu erreichen? Haben die fünf rumänischen...
Saved in:
| Main Author: | Gyde HANSEN |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Politehnica University of Timisoara
2021-09-01
|
| Series: | Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://sc.upt.ro/attachments/article/499/02_08_Hansen.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Das Auffallendste und Stärkste
by: Katja Schirmer
Published: (2025-03-01) -
SPRACHUNTERRICHT İM EUROPAISCHEN KONTEXT
by: Helga Schwenkı
Published: (2002-01-01) -
Themenschwerpunkt „Koloniale Kontexte in Bibliotheken“
by: Achim Oßwald, et al.
Published: (2024-09-01) -
Bibliotheken und koloniale Kontexte
by: Lars Müller, et al.
Published: (2024-09-01) -
Das Konzept-Kontext-Fenster
by: Lisa Stinken-Rösner
Published: (2025-03-01)