Die interkulturelle Übersetzungsstrategie von „Dao“ im deutschen Übersetzungswerk Laotse. Tao Te King. Das Buch des Alten vom SINN und LEBEN von Richard Wilhelm – Eine kontrastive Forschung im Hinblick auf Übersetzungsdialog der Intertextualität und Interkulturalität.
Die Bedeutungen des Schriftzeichens „Dao“ in Tao Te King von Laotse, einem der chinesischen klassischen philosophischen Werke, sind hochkomplex. Aufgrund dessen gestaltet sich eine treffende Übersetzung des Wortes „Dao“ ins Deutsche als komplex. Die vorliegende Untersuchung orientiert sich an der Üb...
Saved in:
| Main Author: | Wang Jingyi |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
De Gruyter
2025-05-01
|
| Series: | Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://doi.org/10.1515/ifdck-2025-0007 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Wem gehört die Interkulturalität? Über das Verhältnis von linguistischen Teildisziplinen und Kulturforschung
by: Csaba Földes
Published: (2025-02-01) -
The German-Chinese University in Qingdao as a Space of Circulation During the Late Qing and Early Republican Era
by: Amelung, Iwo
Published: (2025-05-01) -
L’interculturel dans les examens de la formation ‘traduction’
by: Mohammed Amin Benaribi
Published: (2020-07-01) -
Kultur Und Interkulturalität Im Daf-Unterricht
by: Warda BELOUD
Published: (2025-05-01) -
Everything can do the Kings and the Queens
by: Valery Iovenko
Published: (2018-06-01)