Catulo revisitado: reflexões sobre propostas de traduções do poema 16 em língua portuguesa
Gaio Valério Catulo (87-84 e 57-54 a.C.) é, para os modernos, o principal representante da corrente estética em que sua poesia se insere, o chamado “neoterismo”. Também é considerado um dos poetas latinos mais traduzidos da Antiguidade (Vasconcellos, 1991, p. 11). Paradoxalmente, a transmissão de s...
Saved in:
| Main Author: | Diogo Martins Alves |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018-05-01
|
| Series: | Cadernos de Tradução |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/50823 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Need your love so bad: Los poemas amorosos de Catulo en las letras de blues.
by: Joaquín Villalba Álvarez
Published: (2008-01-01) -
Reflexões sobre a produção textual discente em aulas de Língua Portuguesa no meio digital
by: Maria Mercedes Saraiva Hackerott, et al.
Published: (2010-08-01) -
A disciplina de Língua Portuguesa na percepção de três propostas curriculares
by: Ana Paula Kuczmynda Silveira, et al.
Published: (2010-12-01) -
Carahuasi revisitado
by: Guadalupe Romero Villanueva, et al.
Published: (2025-08-01) -
Sobre a polifonia cultural de língua portuguesa
by: Lola Geraldes Xavier
Published: (2008-12-01)