L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communes

This paper presents a cross-sectional study of the expression of motion events in oral narrative discourse produced by second language (L2) learners of Italian and French, whose first language (L1) is either typologically close (Italian or French) or distant (English) from the target language. This...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Simona Anastasio, Sandra Benazzo
Format: Article
Language:English
Published: Presses universitaires de Caen 2020-11-01
Series:Discours
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/discours/10736
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832581868627689472
author Simona Anastasio
Sandra Benazzo
author_facet Simona Anastasio
Sandra Benazzo
author_sort Simona Anastasio
collection DOAJ
description This paper presents a cross-sectional study of the expression of motion events in oral narrative discourse produced by second language (L2) learners of Italian and French, whose first language (L1) is either typologically close (Italian or French) or distant (English) from the target language. This combination of source and target languages aims at verifying the impact of crosslinguistic influence and its development with respect to L2 proficiency level (intermediate vs. advanced). While strong intertypological variations are attested between English vs. French and Italian speakers in their native language, some intratypological variation is also found between the two verb-framed languages in question concerning the distribution of path information within a sentence (locus). The analysis of non-native data reveals some common tendencies related to general acquisitional principles in the productions of intermediate learners (e.g., use of idiosyncratic verb and prepositional forms, but no specific L1 effect in L2). Some differences related to L1 influence are attested but only at the advanced level, i.e. when the learner has developed a vocabulary rich enough to transfer L1 structures to L2 discourse, and only if the input favours this phenomenon.
format Article
id doaj-art-d07d9557c1494b7d82e78fc7d94576ea
institution Kabale University
issn 1963-1723
language English
publishDate 2020-11-01
publisher Presses universitaires de Caen
record_format Article
series Discours
spelling doaj-art-d07d9557c1494b7d82e78fc7d94576ea2025-01-30T09:53:09ZengPresses universitaires de CaenDiscours1963-17232020-11-012610.4000/discours.10736L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communesSimona AnastasioSandra BenazzoThis paper presents a cross-sectional study of the expression of motion events in oral narrative discourse produced by second language (L2) learners of Italian and French, whose first language (L1) is either typologically close (Italian or French) or distant (English) from the target language. This combination of source and target languages aims at verifying the impact of crosslinguistic influence and its development with respect to L2 proficiency level (intermediate vs. advanced). While strong intertypological variations are attested between English vs. French and Italian speakers in their native language, some intratypological variation is also found between the two verb-framed languages in question concerning the distribution of path information within a sentence (locus). The analysis of non-native data reveals some common tendencies related to general acquisitional principles in the productions of intermediate learners (e.g., use of idiosyncratic verb and prepositional forms, but no specific L1 effect in L2). Some differences related to L1 influence are attested but only at the advanced level, i.e. when the learner has developed a vocabulary rich enough to transfer L1 structures to L2 discourse, and only if the input favours this phenomenon.https://journals.openedition.org/discours/10736oral discoursemotion eventsdevelopmental trajectorycrosslinguistic influencesecond language acquisition (SLA)
spellingShingle Simona Anastasio
Sandra Benazzo
L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communes
Discours
oral discourse
motion events
developmental trajectory
crosslinguistic influence
second language acquisition (SLA)
title L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communes
title_full L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communes
title_fullStr L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communes
title_full_unstemmed L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communes
title_short L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communes
title_sort l expression du deplacement en italien et francais l2 influence translinguistique vs tendances communes
topic oral discourse
motion events
developmental trajectory
crosslinguistic influence
second language acquisition (SLA)
url https://journals.openedition.org/discours/10736
work_keys_str_mv AT simonaanastasio lexpressiondudeplacementenitalienetfrancaisl2influencetranslinguistiquevstendancescommunes
AT sandrabenazzo lexpressiondudeplacementenitalienetfrancaisl2influencetranslinguistiquevstendancescommunes