Translating Merwin: Navigating Nature, Place, and the Apo Koinou
Beginning with Merwin’s own concept of translation, this essay links his work as a poet and translator with early and recent theories of language and translation. Taking his poem “Leviathan” as an opening example, it shows how Merwin’s highly innovative way of using medieval models can be transferre...
Saved in:
Main Author: | Helmbrecht Breinig |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Association Française d'Etudes Américaines
2024-12-01
|
Series: | Transatlantica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/transatlantica/23967 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
W.S. Merwin’s Search for Walt Whitman, Whoever He Was
by: Ed Folsom
Published: (2024-12-01) -
“Neither knowing nor not knowing”: Existential Anxiety and Ecological Certainty in the Poetry of W.S. Merwin
by: Peter Vernon
Published: (2024-12-01) -
Merwin’s Prose Poetry: Collective Memory in Uncanny Short Fiction
by: Françoise Palleau-Papin
Published: (2024-12-01) -
“When the war is over […] we will all enlist again” (The Lice): W.S. Merwin P(r)o(ph)etic
by: Hélène Aji
Published: (2024-12-01) -
Traduire l’archive : voix et silences dans le Canto 8 des Cantos d’Ezra Pound
by: Charlotte Estrade
Published: (2017-12-01)