How to be Modern: The Darantière Press and Anglo-American Writers in France

The collaboration between Sylvia Beach, James Joyce, and the Dijon printer Maurice Darantière that resulted in the first printing of Ulysses in 1922 was commemorated in a 1988 study by the modernist scholar Jean-Michel Rabaté: Maurice Darantière, les années vingt: bibliographie d’imprimeur. The bibl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Fiona McMahon
Format: Article
Language:English
Published: Association Française d'Etudes Américaines 2023-06-01
Series:Transatlantica
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/transatlantica/20866
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832580856070275072
author Fiona McMahon
author_facet Fiona McMahon
author_sort Fiona McMahon
collection DOAJ
description The collaboration between Sylvia Beach, James Joyce, and the Dijon printer Maurice Darantière that resulted in the first printing of Ulysses in 1922 was commemorated in a 1988 study by the modernist scholar Jean-Michel Rabaté: Maurice Darantière, les années vingt: bibliographie d’imprimeur. The bibliography appended to the investigation of Darantière's publishing history (1900-1928) reveals a remarkable number of volumes of English-language poetry, essays and fiction during this period. Along with French translations of a range of English-language short stories (by Sherwood Anderson or Edgar Allan Poe), Darantière’s catalogue boasts over a dozen English-language volumes, including those by some of the key figures of anglophone literary modernism (Bryher, Robert McAlmon, Gertrude Stein, William Carlos Williams, H.D.). Darantière’s willingness to print books in a language other than French is a tribute not only to the audaciousness of his enterprise but to the network of influence established among Anglo-American writers, publishers and booksellers in France in the first decades of the twentieth century. What can a new examination of the Darantière collection (Bibliothèque municipale, Dijon) bring to light about the mediation of avant-garde Anglo-American writing in France and what Lawrence Rainey has called the “commodification” (44) of modernist print culture? The contribution of Darantière in the dissemination of Anglo-American literary experiment will be measured alongside the expanding role of the printer, from craftsman to vector of the new expatriate writing.
format Article
id doaj-art-ce5eadf974b0453aa6ed8227abb54ba6
institution Kabale University
issn 1765-2766
language English
publishDate 2023-06-01
publisher Association Française d'Etudes Américaines
record_format Article
series Transatlantica
spelling doaj-art-ce5eadf974b0453aa6ed8227abb54ba62025-01-30T10:42:50ZengAssociation Française d'Etudes AméricainesTransatlantica1765-27662023-06-01110.4000/transatlantica.20866How to be Modern: The Darantière Press and Anglo-American Writers in FranceFiona McMahonThe collaboration between Sylvia Beach, James Joyce, and the Dijon printer Maurice Darantière that resulted in the first printing of Ulysses in 1922 was commemorated in a 1988 study by the modernist scholar Jean-Michel Rabaté: Maurice Darantière, les années vingt: bibliographie d’imprimeur. The bibliography appended to the investigation of Darantière's publishing history (1900-1928) reveals a remarkable number of volumes of English-language poetry, essays and fiction during this period. Along with French translations of a range of English-language short stories (by Sherwood Anderson or Edgar Allan Poe), Darantière’s catalogue boasts over a dozen English-language volumes, including those by some of the key figures of anglophone literary modernism (Bryher, Robert McAlmon, Gertrude Stein, William Carlos Williams, H.D.). Darantière’s willingness to print books in a language other than French is a tribute not only to the audaciousness of his enterprise but to the network of influence established among Anglo-American writers, publishers and booksellers in France in the first decades of the twentieth century. What can a new examination of the Darantière collection (Bibliothèque municipale, Dijon) bring to light about the mediation of avant-garde Anglo-American writing in France and what Lawrence Rainey has called the “commodification” (44) of modernist print culture? The contribution of Darantière in the dissemination of Anglo-American literary experiment will be measured alongside the expanding role of the printer, from craftsman to vector of the new expatriate writing.https://journals.openedition.org/transatlantica/20866Franceavant-gardemodernismDarantièreprint culturediffusion
spellingShingle Fiona McMahon
How to be Modern: The Darantière Press and Anglo-American Writers in France
Transatlantica
France
avant-garde
modernism
Darantière
print culture
diffusion
title How to be Modern: The Darantière Press and Anglo-American Writers in France
title_full How to be Modern: The Darantière Press and Anglo-American Writers in France
title_fullStr How to be Modern: The Darantière Press and Anglo-American Writers in France
title_full_unstemmed How to be Modern: The Darantière Press and Anglo-American Writers in France
title_short How to be Modern: The Darantière Press and Anglo-American Writers in France
title_sort how to be modern the darantiere press and anglo american writers in france
topic France
avant-garde
modernism
Darantière
print culture
diffusion
url https://journals.openedition.org/transatlantica/20866
work_keys_str_mv AT fionamcmahon howtobemodernthedarantierepressandangloamericanwritersinfrance