Translation, Cultural Adaptation, and Preliminary Validation of the “Palliative Care and Rapid Emergency Screening Tool” into European Portuguese
The aim of this study was to translate, culturally adapt, and conduct a preliminary validation of the “Palliative Care and Rapid Emergency Screening Tool” into European Portuguese for use in the emergency department. The tool was developed to assist healthcare professionals in identifying patients...
Saved in:
| Main Authors: | Cristiana Rolão, Paulo Reis-Pina |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Ordem dos Médicos
2025-07-01
|
| Series: | Acta Médica Portuguesa |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.actamedicaportuguesa.com/revista/index.php/amp/article/view/22979 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Letter to the Editor: “Aphasia Screening Test (TeRAp): Construction and Validation for European Portuguese”
by: Cláudia Mourato Silva
Published: (2025-02-01) -
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Palliative Care Knowledge Questionnaire for PEACE (PEACE-Q) in Brazilian Portuguese
by: João Paulo Aureliano Silva, et al.
Published: (2025-08-01) -
Brazilian Portuguese version of the Patient Scar Assessment Questionnaire
by: Ana Sayuri Ota, et al.
Published: (2023-05-01) -
Translation and Cultural Adaptation of the ISTH-Bleeding Assessment Tool to European Portuguese
by: Diana Carneiro-Leão, et al.
Published: (2025-02-01) -
Translation and Cultural Adaptation of the Creighton Model FertilityCare™ System Follow-up Form to Brazilian Portuguese
by: Carolina de Souza Delage Faria, et al.
Published: (2025-08-01)