Yo, je, io, I: multilinguismo e tradução em Enrique Pezzoni
El presente trabajo indaga el caso del traductor argentino Enrique Pezzoni (Buenos Aires, 1926-1989) desde la perspectiva del multilingüismo a través del análisis de la composición de su biblioteca personal y de algunos textos críticos en los que reflexiona acerca de su labor traductora. Sostenido...
Saved in:
| Main Author: | Cristian Daniel Ramírez |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade de São Paulo
2024-12-01
|
| Series: | Manuscrítica |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.usp.br/manuscritica/article/view/230481 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Plurilinguisme et creativite litteraire = Multilinguismo e criação literária = Multilingualism and literary criation
by: Anokhina, Olga Dmitrievna
Published: (2015-01-01) -
A fábrica das obras: reflexões sobre as bibliotecas e as línguas dos escritores
by: Max Hidalgo, et al.
Published: (2024-12-01) -
Multilinguismo na fronteira
by: Rogerio Pinto de Sousa, et al.
Published: (2024-12-01) -
Del multilingüismo hacia el pluriculturalismo en la Unión Europea
by: Paula Alexandra Carvalho de Figueiredo, et al.
Published: (2017-04-01) -
“Cada vez, tantas lenguas en cualquier lengua”: La biblioteca multilingüe de Haroldo de Campos
by: Max Hidalgo
Published: (2024-12-01)