Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones

El caso de la ausencia de traducciones al español de obras completas del escritor Wyndham Lewis durante casi un siglo es uno de los más significativos del panorama literario español. La primera traducción no aparece hasta 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Tras el fructífero periodo editorial...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Yolanda Morató
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València 2015-12-01
Series:Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
Online Access:https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7536
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832542918713278464
author Yolanda Morató
author_facet Yolanda Morató
author_sort Yolanda Morató
collection DOAJ
description El caso de la ausencia de traducciones al español de obras completas del escritor Wyndham Lewis durante casi un siglo es uno de los más significativos del panorama literario español. La primera traducción no aparece hasta 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Tras el fructífero periodo editorial en que se revitalizaron muchas de las traducciones que habían sido censuradas durante el periodo franquista ninguno de sus títulos tuvo cabida. Este artículo traza distintas etapas para analizar si Lewis fue un autor claramente censurado o si, por el contrario, fue víctima de una serie de factores sin aparente conexión que le hicieron caer en el olvido durante décadas, a pesar de su importante contribución como artista y escritor. Palabras clave: Modernism; traducción; censura; Wyndham Lewis; fascismo.
format Article
id doaj-art-c3c895df8d704718a9c9dd715e944759
institution Kabale University
issn 1135-4178
2444-1457
language Catalan
publishDate 2015-12-01
publisher Universitat de València
record_format Article
series Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
spelling doaj-art-c3c895df8d704718a9c9dd715e9447592025-02-03T12:07:23ZcatUniversitat de ValènciaQuaderns de Filologia: Estudis Literaris1135-41782444-14572015-12-012010.7203/qf-elit.v20i0.7536Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traduccionesYolanda Morató0Universidad de León El caso de la ausencia de traducciones al español de obras completas del escritor Wyndham Lewis durante casi un siglo es uno de los más significativos del panorama literario español. La primera traducción no aparece hasta 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Tras el fructífero periodo editorial en que se revitalizaron muchas de las traducciones que habían sido censuradas durante el periodo franquista ninguno de sus títulos tuvo cabida. Este artículo traza distintas etapas para analizar si Lewis fue un autor claramente censurado o si, por el contrario, fue víctima de una serie de factores sin aparente conexión que le hicieron caer en el olvido durante décadas, a pesar de su importante contribución como artista y escritor. Palabras clave: Modernism; traducción; censura; Wyndham Lewis; fascismo. https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7536
spellingShingle Yolanda Morató
Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
title Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones
title_full Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones
title_fullStr Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones
title_full_unstemmed Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones
title_short Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones
title_sort wyndham lewis y su recepcion en espana etapas editoriales y traducciones
url https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7536
work_keys_str_mv AT yolandamorato wyndhamlewisysurecepcionenespanaetapaseditorialesytraducciones