Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones
El caso de la ausencia de traducciones al español de obras completas del escritor Wyndham Lewis durante casi un siglo es uno de los más significativos del panorama literario español. La primera traducción no aparece hasta 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Tras el fructífero periodo editorial...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2015-12-01
|
Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7536 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832542918713278464 |
---|---|
author | Yolanda Morató |
author_facet | Yolanda Morató |
author_sort | Yolanda Morató |
collection | DOAJ |
description |
El caso de la ausencia de traducciones al español de obras completas del escritor Wyndham Lewis durante casi un siglo es uno de los más significativos del panorama literario español. La primera traducción no aparece hasta 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Tras el fructífero periodo editorial en que se revitalizaron muchas de las traducciones que habían sido censuradas durante el periodo franquista ninguno de sus títulos tuvo cabida. Este artículo traza distintas etapas para analizar si Lewis fue un autor claramente censurado o si, por el contrario, fue víctima de una serie de factores sin aparente conexión que le hicieron caer en el olvido durante décadas, a pesar de su importante contribución como artista y escritor.
Palabras clave: Modernism; traducción; censura; Wyndham Lewis; fascismo.
|
format | Article |
id | doaj-art-c3c895df8d704718a9c9dd715e944759 |
institution | Kabale University |
issn | 1135-4178 2444-1457 |
language | Catalan |
publishDate | 2015-12-01 |
publisher | Universitat de València |
record_format | Article |
series | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
spelling | doaj-art-c3c895df8d704718a9c9dd715e9447592025-02-03T12:07:23ZcatUniversitat de ValènciaQuaderns de Filologia: Estudis Literaris1135-41782444-14572015-12-012010.7203/qf-elit.v20i0.7536Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traduccionesYolanda Morató0Universidad de León El caso de la ausencia de traducciones al español de obras completas del escritor Wyndham Lewis durante casi un siglo es uno de los más significativos del panorama literario español. La primera traducción no aparece hasta 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Tras el fructífero periodo editorial en que se revitalizaron muchas de las traducciones que habían sido censuradas durante el periodo franquista ninguno de sus títulos tuvo cabida. Este artículo traza distintas etapas para analizar si Lewis fue un autor claramente censurado o si, por el contrario, fue víctima de una serie de factores sin aparente conexión que le hicieron caer en el olvido durante décadas, a pesar de su importante contribución como artista y escritor. Palabras clave: Modernism; traducción; censura; Wyndham Lewis; fascismo. https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7536 |
spellingShingle | Yolanda Morató Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
title | Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones |
title_full | Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones |
title_fullStr | Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones |
title_full_unstemmed | Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones |
title_short | Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones |
title_sort | wyndham lewis y su recepcion en espana etapas editoriales y traducciones |
url | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7536 |
work_keys_str_mv | AT yolandamorato wyndhamlewisysurecepcionenespanaetapaseditorialesytraducciones |