Traducción de videojuegos: Creatividad al poder
Un traductor que se enfrenta por primera vez a la localización de un videojuego no tarda en darse cuenta de que de poco le sirven máximas como first thought equals best thought. Cuestiones como la falta de espacio suficiente en el que acomodar la traducción, la ausencia de contexto y en ocasiones i...
Saved in:
Main Author: | Luis García |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2014-09-01
|
Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
Subjects: | |
Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4065 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
La traducción mélica de polaco a español. Reflexión teórica y ejemplificación práctica
by: Aleksandra Agaciak
Published: (2025-01-01) -
Compilación de un corpus para la enseñanza de la traducción médica
by: Elizabeth de la Teja Bosch, et al.
Published: (2014-04-01) -
«Proletariado del mundo, uníos»: vida y traducciones de Flora Tristán
by: Pilar Godayol
Published: (2025-01-01) -
Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
by: Celene García-Ávila, et al.
Published: (2018-01-01) -
Experiencias de un taller de traducción del italiano al español: Cuerpo, de Tiziano Scarpa
by: Barbara Bertoni, et al.
Published: (2018-01-01)