Traducción de videojuegos: Creatividad al poder
Un traductor que se enfrenta por primera vez a la localización de un videojuego no tarda en darse cuenta de que de poco le sirven máximas como first thought equals best thought. Cuestiones como la falta de espacio suficiente en el que acomodar la traducción, la ausencia de contexto y en ocasiones i...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2014-09-01
|
Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
Subjects: | |
Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4065 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Un traductor que se enfrenta por primera vez a la localización de un videojuego no tarda en darse cuenta de que de poco le sirven máximas como first thought equals best thought. Cuestiones como la falta de espacio suficiente en el que acomodar la traducción, la ausencia de contexto y en ocasiones incluso de una organización y orden lógico en los fragmentos por traducir pueden convertirse en unos grilletes de los que hay que aprender a zafarse. Para ello, siempre contaremos con la inestimable ayuda que pueda brindarnos nuestra propia creatividad, la cual aporta libertad dentro de los límites propios de este tipo de traducciones.
|
---|---|
ISSN: | 1135-4178 2444-1457 |