La strana arte di Dante Gabriel Rossetti traduttore di Dante

Il rapporto tra Dante Gabriel e Dante va ben al di là della dimensione della traduzione. Possiamo pensarlo piuttosto in termini di appropriazione stilistica, di motivi ispiratori e di rispecchiamento di un paradigma biografico romanticamente rivissuto. La Vita Nuova di Dante viene rivissuta nella H...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Paolo De Ventura
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Autònoma de Barcelona 2025-01-01
Series:Dante e l'Arte
Subjects:
Online Access:https://revistes.uab.cat/dea/article/view/229
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832557476274241536
author Paolo De Ventura
author_facet Paolo De Ventura
author_sort Paolo De Ventura
collection DOAJ
description Il rapporto tra Dante Gabriel e Dante va ben al di là della dimensione della traduzione. Possiamo pensarlo piuttosto in termini di appropriazione stilistica, di motivi ispiratori e di rispecchiamento di un paradigma biografico romanticamente rivissuto. La Vita Nuova di Dante viene rivissuta nella House of Life di Dante Gabriel, secondo il percorso ineluttabile di quello che appare un destino già segnato. Il rapporto di continuità tra il traduttore e il poeta viene analizzato guardando a due sonetti (Gentil pensiero dalla Vita Nuova, e Life-in-love dalla House of Life), seguendo il filo che da una traduzione porta, inaspettatamente, alla composizione originale.
format Article
id doaj-art-bc2f60049fc14c57bd5d8edd4a8620ca
institution Kabale University
issn 2385-7269
2385-5355
language Catalan
publishDate 2025-01-01
publisher Universitat Autònoma de Barcelona
record_format Article
series Dante e l'Arte
spelling doaj-art-bc2f60049fc14c57bd5d8edd4a8620ca2025-02-03T04:40:07ZcatUniversitat Autònoma de BarcelonaDante e l'Arte2385-72692385-53552025-01-011110.5565/rev/dea.229La strana arte di Dante Gabriel Rossetti traduttore di DantePaolo De Ventura0Italian Studies Il rapporto tra Dante Gabriel e Dante va ben al di là della dimensione della traduzione. Possiamo pensarlo piuttosto in termini di appropriazione stilistica, di motivi ispiratori e di rispecchiamento di un paradigma biografico romanticamente rivissuto. La Vita Nuova di Dante viene rivissuta nella House of Life di Dante Gabriel, secondo il percorso ineluttabile di quello che appare un destino già segnato. Il rapporto di continuità tra il traduttore e il poeta viene analizzato guardando a due sonetti (Gentil pensiero dalla Vita Nuova, e Life-in-love dalla House of Life), seguendo il filo che da una traduzione porta, inaspettatamente, alla composizione originale. https://revistes.uab.cat/dea/article/view/229Ricezione di DanteTraduzioneAppropriazioneLiteralità
spellingShingle Paolo De Ventura
La strana arte di Dante Gabriel Rossetti traduttore di Dante
Dante e l'Arte
Ricezione di Dante
Traduzione
Appropriazione
Literalità
title La strana arte di Dante Gabriel Rossetti traduttore di Dante
title_full La strana arte di Dante Gabriel Rossetti traduttore di Dante
title_fullStr La strana arte di Dante Gabriel Rossetti traduttore di Dante
title_full_unstemmed La strana arte di Dante Gabriel Rossetti traduttore di Dante
title_short La strana arte di Dante Gabriel Rossetti traduttore di Dante
title_sort la strana arte di dante gabriel rossetti traduttore di dante
topic Ricezione di Dante
Traduzione
Appropriazione
Literalità
url https://revistes.uab.cat/dea/article/view/229
work_keys_str_mv AT paolodeventura lastranaartedidantegabrielrossettitraduttoredidante